"Rammbock" gibt es ein entsprechendes Wort im Norwegischen?
In übertragener Bedeutung: han er "Rammbock" og hoggestabbe i diskusjonen
In übertragener Bedeutung: han er "Rammbock" og hoggestabbe i diskusjonen
16.01.10 19:58
Rammbock = rambukk ( Belagerungsgerät )
Das Sprachbild verstehe ich nicht ganz.
Lemmi
Das Sprachbild verstehe ich nicht ganz.
Lemmi
16.01.10 21:43, Mestermann

Das Sprachbild ist schon verständlich, aber ist ein bisschen Schief, weil rambukk und hoggestabbe nicht
zusammenhören als Begriffspaar. Man könnte auch sagen: Både øks og hoggestabbe, både hammer og ambolt, oder
Ibsen zitieren: "Han både hamrer og hamres i diskusjonen" (nach Peer Gynt: "Om jeg hamrer eller hamres, likefullt så
skal der jamres!").
zusammenhören als Begriffspaar. Man könnte auch sagen: Både øks og hoggestabbe, både hammer og ambolt, oder
Ibsen zitieren: "Han både hamrer og hamres i diskusjonen" (nach Peer Gynt: "Om jeg hamrer eller hamres, likefullt så
skal der jamres!").
16.01.10 22:06
Aha, "han både hamrer og hamres" ist perfekt. Euch beiden herzlichen Dank!