Hei allesammen!
Bin unsicher bei der Übersetzung des Begriffs "sikkerhetsstillelse".
Dachte es handelt sich um die deutsche "Bürgschaft" oder ist es nur eine "Sicherheitsleistung"?
Hilsen
Mathias
Bin unsicher bei der Übersetzung des Begriffs "sikkerhetsstillelse".
Dachte es handelt sich um die deutsche "Bürgschaft" oder ist es nur eine "Sicherheitsleistung"?
Hilsen
Mathias
18.01.10 18:35, Jenny

guck mal im Archiv, die Frage hatte ich letztes Jahr auch gestellt
19.01.10 05:16, Mestermann

Sikkerhetsstillelse od. stillelse av sikkerhet ist schon Bürgschaft.