22.01.10 16:18, Kaxn
Stikkord: på godt og ondt, wohl oder übel
Hallo,
gibt es eine norwegische Entsprechung für "wohl oder übel?
Danke
Ka

22.01.10 16:24
Vielleicht "for bedre eller verre"?
Oder ist das ein ungebräuchlicher Anglizismus?

22.01.10 16:26
Du kan bruke "nolens volens". Er uvanlig, men ført opp i norsk ordbok (ordnett):
http://www.ordnett.no/ordbok.html?search=nolens%20volens&publications=23&am...

22.01.10 16:37, Mestermann no
Det norske uttrykket er: På godt og ondt.

23.01.10 04:59, Mestermann no
Oder: "På godt eller ondt".
Dette er det kompromisset vi er kommet frem til, på godt og ondt.
Vi får se hva virkningene blir, på godt eller ondt.

23.01.10 12:07
Für diesen Kontext: "Wir müssen es wohl oder übel tun" habe ich einen anderen Vorschlag: "Vi må gjøre det enten vi vil eller ikke" oder
"Vi må gjøre det enten vi vil eller ei"
Tom

25.01.10 02:36, Mestermann no
Od. "...enten vi liker det eller ikke."