Folkehøgskole
Jeg kommer etter all sannsynlighet til å flytte og bo et år i Tyskland (Sachsen ser det ut til)og må i den forbindelse oversette CV'en min til tysk. Jeg trenger å vite hva folkehøgskole er. Finnes det noe passende/liknende som jeg bruke istedet hvis ikke folkehøgskole i den tradisjonelle, norske betydningen ikke finnes? Kan jeg bruke College (selv om det er engelsk?)
Mvh Lina
Jeg kommer etter all sannsynlighet til å flytte og bo et år i Tyskland (Sachsen ser det ut til)og må i den forbindelse oversette CV'en min til tysk. Jeg trenger å vite hva folkehøgskole er. Finnes det noe passende/liknende som jeg bruke istedet hvis ikke folkehøgskole i den tradisjonelle, norske betydningen ikke finnes? Kan jeg bruke College (selv om det er engelsk?)
Mvh Lina
28.01.10 16:23, Mestermann

Hei, Lina. Det kan du oversette direkte til tysk: Volkshochschule. Men pass på: Folkehøyskolene i Skandinavia bygger på
en helt annen modell enn de tyske (som er mer en slags friundervisning/voksenopplæring), så pass på at du skriver
"(skandinavisches Unterrichtsmodell)" eller lignende, eller bruk "Heimvolkshochschule".
Et tips til senere: Slå opp ordet i søkefunksjonen her på Heinzelnisse, før du spør; det hender ofte at både oversettelse
og ordforklaring finnes der allerede; så også i dette tilfelle.
Lykke til!
en helt annen modell enn de tyske (som er mer en slags friundervisning/voksenopplæring), så pass på at du skriver
"(skandinavisches Unterrichtsmodell)" eller lignende, eller bruk "Heimvolkshochschule".
Et tips til senere: Slå opp ordet i søkefunksjonen her på Heinzelnisse, før du spør; det hender ofte at både oversettelse
og ordforklaring finnes der allerede; så også i dette tilfelle.
Lykke til!
28.01.10 16:32
Ob folkehøyskole (skandinavisches Unterrichtsmodell) verstanden wird? Dem Modell nahe kommt ev. das deutsche Kolleg:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kolleg
http://de.wikipedia.org/wiki/Kolleg
28.01.10 16:33, Mestermann

Ja, gjerne det.
28.01.10 16:40, Geissler

Jeg sznes "Heimvolkshochschule" er et ganske bra forslag. Selv de som ikke vet hva en skandinavisk folkehøyskole er (og det er de fleste i Tyskland), får i hvert fall en viss forestilling hva det dreier seg om.
"Kolleg" derimot har jeg aldri hørt før, bortsett fra "Telekolleg" som gikk på tv på 80-tallet. Dessuten står det i WP-artikkelen at den forbereder på "Abitur" (artium), og det er jo akkurat det en folkehøyskole ikke gjør.
"Kolleg" derimot har jeg aldri hørt før, bortsett fra "Telekolleg" som gikk på tv på 80-tallet. Dessuten står det i WP-artikkelen at den forbereder på "Abitur" (artium), og det er jo akkurat det en folkehøyskole ikke gjør.
29.01.10 08:48
Hadde jeg lest "Volkshochschule" som en tysker uten at jeg visste, hva en norske folkehøgskole er, hadde jeg aldri forstått det rett (heller ikke med "skandinavisk modell"). Derfor hadde jeg brukt det norske ordet og forklart i noen stikkord hva det er.
Hilsen
Mchael
Hilsen
Mchael
29.01.10 18:19
Unter Heimvolkshochschule würde ich mir so etwas wie einen Brieflehrgang vorstellen
29.01.10 19:09
Mag sein, dass Du Dir das darunter vorstellst, aber schau mal unter Volkshochschule bei Wikipedia...
29.01.10 19:38, Mestermann

Ja, fint, alle sammen - men hva skal vi råde spørsmålsstilleren til å skrive?
30.01.10 01:24
Tjaaa, sowas wie "kostskole", im Deutschen "Internat".
Volkshochschul-Internat? Weiterbildungsinternat (mit Schwerpunkt ...)?
Wirklich schwierig.
Volkshochschul-Internat? Weiterbildungsinternat (mit Schwerpunkt ...)?
Wirklich schwierig.
31.01.10 02:43, Mestermann

Ich schlage vor: Jugendseminar.