Hallo,
ich benötige eure Hilfe für einen Satz zum übersetzen:
dette begyner å lingne noe dette,løner seg å kleme tid. går bre i tyskland også
vielen dank schon mal im voraus:)
ich benötige eure Hilfe für einen Satz zum übersetzen:
dette begyner å lingne noe dette,løner seg å kleme tid. går bre i tyskland også
vielen dank schon mal im voraus:)
31.01.10 17:30, Mestermann

Bei diesem Satz benötigte ich auch Hilfe... denn er ist teilweise unverständlich. Mag schnell geschrieben sein, mit vielen
Tippfehlern. Was ist der Zusammenhang?
Tippfehlern. Was ist der Zusammenhang?
31.01.10 17:33
ja das ist eine gute Frage.
Es war die Antwort auf folgende Aussage (diese konnte ich übersetzen)
2. Plass sammenlagt i trondersk hopp-helg.
Den anderen satz habe abkopiert:
dette begyner å lingne noe dette,løner seg å kleme tid. går bre i tyskland også
Es war die Antwort auf folgende Aussage (diese konnte ich übersetzen)
2. Plass sammenlagt i trondersk hopp-helg.
Den anderen satz habe abkopiert:
dette begyner å lingne noe dette,løner seg å kleme tid. går bre i tyskland også
31.01.10 18:00, Mestermann

Tjaaahh... Mit ein bisschen Raten komme ich zu:
Dette begynner å ligne på noe: Das sieht sich allmählich nach etwas an.
Lønner seg å klemme tid: Es lohnt sich, die Zeit zusammenzudrücken (??) evt. besser ausnützen.
Går bra i Tyskland også: Geht auch in Deutschland gut.
Alle Angaben ohne Gewähr...
Dette begynner å ligne på noe: Das sieht sich allmählich nach etwas an.
Lønner seg å klemme tid: Es lohnt sich, die Zeit zusammenzudrücken (??) evt. besser ausnützen.
Går bra i Tyskland også: Geht auch in Deutschland gut.
Alle Angaben ohne Gewähr...
31.01.10 18:18
Tusen Takk.
Wobei ich immer noch nicht den Sinn dahinter verstehe.
Wobei ich immer noch nicht den Sinn dahinter verstehe.
31.01.10 18:27, Mestermann

Da kann ich Dir leider nicht helfen, denn ich verstehe ihn auch nicht...
31.01.10 19:43
Ich interpretiere das so:
Dette begynner å ligne på noe = Endlich nähern wir uns ( dem anvisierten Ziel )
Lønner seg å klemme tid = hat sein Gutes, wenn man an einem Stück ranklotzt.
Går bra i Tyskland også: Geht auch in Deutschland gut.
Richte dem Schreiber einen schönen Gruss aus und sage ihm , der Krieg sei vorbei und er kömnne sein Enigma abstellen und normal sprechen. Kommunikation bedeutet, dass man versteht, was der andere meint.
Lemmi
Dette begynner å ligne på noe = Endlich nähern wir uns ( dem anvisierten Ziel )
Lønner seg å klemme tid = hat sein Gutes, wenn man an einem Stück ranklotzt.
Går bra i Tyskland også: Geht auch in Deutschland gut.
Richte dem Schreiber einen schönen Gruss aus und sage ihm , der Krieg sei vorbei und er kömnne sein Enigma abstellen und normal sprechen. Kommunikation bedeutet, dass man versteht, was der andere meint.
Lemmi
31.01.10 20:58
Hmhm, sollte es vielleicht heissen: det lønner seg å glemme tiden ... osv.?
01.02.10 08:17
Vielleicht, wobei " å glemme tiden " auch bdeuten kann, dass ruhig gebummelt werden darf.
klemme tid >> tidsklemma ??
Wie auch immer, diese Kurzmitteilung oder Mail ist stilistisch einfach nur schauderhaft.
Lemmi
klemme tid >> tidsklemma ??
Wie auch immer, diese Kurzmitteilung oder Mail ist stilistisch einfach nur schauderhaft.
Lemmi
02.02.10 00:21
Ich tippe eher auf einen anderen Tippfehler:
"Lønner seg å klemme til": Lohnt sich, loszulegen und sich Mühe geben.
Tom
"Lønner seg å klemme til": Lohnt sich, loszulegen und sich Mühe geben.
Tom
02.02.10 00:43, Mestermann

Das ist ja wie die Toten-Meer-Rollen zu entschlüsseln... :-)
02.02.10 16:34
Danke das ihr immer noch nach einer Übersetzung sucht.