Hei!Lurer på ordet"bakoverveis"
09.02.10 14:35, Geissler
"Bakoversveis" meinst du wohl. Das bezeichnet eigentlich eine Frisur, wenn man das bekommt, bedeutet es aber, daß man sehr überrascht ist, oft eher negativ.
Da jeg så prisen på bilen, fikk jeg bakoversveis.
Da jeg så prisen på bilen, fikk jeg bakoversveis.
09.02.10 14:57
danke fuer die schnelle antwort!
09.02.10 17:31, L.
Also - blieb mir die Spucke aus....
09.02.10 19:22
stehen die Haare zu Berge
09.02.10 20:16, Mestermann
"Mir standen die Haare zu Berge" ist schon vollkommen okay als Übersetzung davon - da haben wir aber auch "håret
reiste seg på hodet på meg" auf Norwegisch. "Bakoversveis" ist die unerwartete Frisur, die man z.B. bei überraschende
Windböen bekommt. Ein sehr norwegischer Ausdruck, mit anderen Worten.
reiste seg på hodet på meg" auf Norwegisch. "Bakoversveis" ist die unerwartete Frisur, die man z.B. bei überraschende
Windböen bekommt. Ein sehr norwegischer Ausdruck, mit anderen Worten.