17.02.10 16:53
Hallo,
ist "mens andre time" richtige Übersetzung für "während der zweiten Stunde"?
Vaida

17.02.10 17:23
Hei,
nein, "mens" ist eine Konjunktion und leitet immer einen Nebensatz ein (wie Englisch "while").
Wenn man "während" als Präposition wiedergeben will, ist es "under" oder "I løpet av".
Außerdem die bestimmte Form für time (wie auf Deutsch "der zweiten Stunde"):

"Under den andre timen"

Meistens wird man aber wohl eher "I den andre timen" sagen.

Hilsen W. <de>

17.02.10 17:28
Tusen takk
Hilsen Vaida :-)

17.02.10 21:42, L.
I løpet av andre time.