14.03.10 13:54
Davon halte ich...kan man oversette det med: ut i fra det forstår/tenker jeg.
Eksempelvis: Davon halte ich dass jeder etwas schafft und alle ein Potenzial trägt.

14.03.10 17:27
Nå er jeg forvirret. Leter du etter en oversettelse til tysk eller fra tysk??

14.03.10 19:06
Utifra det tenker jeg...
Davon ausgehend glaube ich, dass...
eller: "Aus diesen Gründen glaube ich, dass..."

14.03.10 19:28
Jeg tenkte på fra tysk til norsk. Jeg klarer ikke å finne ut hva davon halte ich betyr.
Jeg har bare en fornemmelse av at det betyr: ut i fra det tenker jeg.

15.03.10 09:52, Geissler de
Nei, det uttrykker at du synes om noe eller ikke. Det brukes vanligvis med uvestemte
mengdeuttrykk som "nichts" eller "viel":
Davon halte ich nichts. Det synes jeg ingenting om.
Davon halte ich sehr viel. Dette synes jeg veldig om.

15.03.10 10:00
Takk. Det var fint å få det avklart.:-)