Hei, was sind denn die Räucherkerzen auf Norwegisch? Danke :)
19.05.10 19:24
Røkelser
19.05.10 19:54
Takk takk!
19.05.10 21:11, Mestermann

Nein, nicht "røkelser"!
Räucherkerzen = duftlys.
"Røkelse" bedeutet "Weihrauch".
Räucherkerzen = duftlys.
"Røkelse" bedeutet "Weihrauch".
19.05.10 23:00, Drontus

Stimmt auch nicht ganz, Mestermann ;-)
Räucherkerzen sind keine Duftkerzen, sondern die Kegeln, die man in die Räuchermännchen stellt, damit diese "rauchen".
Hier ein Bild von den Räucherkerzen: http://www.juergen-huss.de/original-neudorfer.html
Und hier eins von einem Räuchermännchen (auch offen, da sieht man wo die Kerze hingehört) :http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%A4uchermann
Wie man allerdings Räucherkerzen übersetzt, wüsste ich auch nicht. Vielleicht røkelsekjegler?
Räucherkerzen sind keine Duftkerzen, sondern die Kegeln, die man in die Räuchermännchen stellt, damit diese "rauchen".
Hier ein Bild von den Räucherkerzen: http://www.juergen-huss.de/original-neudorfer.html
Und hier eins von einem Räuchermännchen (auch offen, da sieht man wo die Kerze hingehört) :http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%A4uchermann
Wie man allerdings Räucherkerzen übersetzt, wüsste ich auch nicht. Vielleicht røkelsekjegler?
20.05.10 00:51, Mestermann

Aha, Du hast recht. Tschuldigung. Es wird als røkelseskjegler oder røkelses-koner verkauft.