Moinsen,
für eine Gedicht würde ich gerne wissen, wie man folgenden Aussage treffend ins norwegische übersetzt:
"Öffne mal Deine Augen, er ist wieder bei ihr."
Wobei die Betonung bei "wieder" auf "schon wieder" oder "wieder einmal" liegen soll.
Takk
für eine Gedicht würde ich gerne wissen, wie man folgenden Aussage treffend ins norwegische übersetzt:
"Öffne mal Deine Augen, er ist wieder bei ihr."
Wobei die Betonung bei "wieder" auf "schon wieder" oder "wieder einmal" liegen soll.
Takk
11.07.10 13:17
Mitt forslag (er ingen språkekspert da, men..):
"Åpne nå dine Øyne opp, han er nok en gang (atter en gang evt. igjen) hos henne."
Mvh (N)
"Åpne nå dine Øyne opp, han er nok en gang (atter en gang evt. igjen) hos henne."
Mvh (N)