11.07.10 12:15
Moinsen,

für eine Gedicht würde ich gerne wissen, wie man folgenden Aussage treffend ins norwegische übersetzt:

"Öffne mal Deine Augen, er ist wieder bei ihr."

Wobei die Betonung bei "wieder" auf "schon wieder" oder "wieder einmal" liegen soll.

Takk

11.07.10 13:17
Mitt forslag (er ingen språkekspert da, men..):

"Åpne nå dine Øyne opp, han er nok en gang (atter en gang evt. igjen) hos henne."

Mvh (N)