20.08.10 09:16
Stikkord: et smil på lur
Was bedeutet,wenn jemand sagt: du har et smil på lur?

20.08.10 10:04
Vielleicht : Dir huscht ein Lächeln über die Lippen

Oddy

20.08.10 11:41
Jeg/vi skjønner at du sier dette med større eller mindre grad av (skjult) humor.

Akel (N)

20.08.10 12:17
Hmmm ich hab zwar noch keine Antwort bekommen auf meine Frage, aber ich danke trotzdem.
@Akel ,skjønner ikke hva du mener, hvem som har skjult humor....jeg, Oddy eller noen annen....?
lg @ stikkord et smil på lur

20.08.10 12:39
Es lauert was hinter deinem Lächeln ( ? )
Dahinter lauert ein Lächeln von dir ? ( ? )

20.08.10 12:48
Det var et direkte svar på det du spurte om:

Når noen sier "Du har et smil på lur?", betyr det "Jeg/vi skjønner at du sier dette med større eller mindre grad av (skjult) humor" - eventuelt: "Nå regner jeg/vi med at du følger opp med noe som viser at her er det egentlig noe humor, (selv om det/du ikke umiddelbart fremtrer slik)".

Akel (N)

20.08.10 14:30
Ok det er kanskje bedre når jeg skriver hele setningen:
"du ser jo ut son ei kjekk og pen jente, men et smil på lur :-)..."
Mitt forsøk å oversette det:
"Du siehst huebsch aus, aber etwas lauert hinter deinem Laecheln"?
Was koennte das wohl sein??

lg @stikkord et smil på lur

20.08.10 14:46
Mal am Rande:
Ich bin nicht der Fragesteller, aber sollte man nicht laut Regeln eine auf deutsch gestellte Frage auch auf deutsch beantworten? Ich hatte hier schon häufiger Probleme, die Antworten auf meine (und andere) Fragen zu verstehen, weil sehr oft auf norwegisch geantwortet wird, obwohl ich meine eigenen Fragen immer ganz bewusst auf deutsch stelle.
(Möglicherweise geschieht das auch andersrum, wo es mir nur nicht auffällt. Wäre dann aber genauso zu "beanstanden".)

20.08.10 15:29
Einige von uns hat das Wahl entweder auf ganz schlecht Deutsch oder korrekt - aber leider vielleicht nicht für der Fragesteller so verstehbar - Norwegisch beantworten.

(Ich lerne Deutsch von versuchen die Deutche Fragen und andere Inzeraten zu verstehen. Vielleicht kan andere Norwegisch von meiner norwegischer Antworten lernen.)

Akel (N)

20.08.10 15:36
"du ser jo ut som ei kjekk og pen jente, men et smil på lur :-)..." lyder ikke helt godt for meg. Jeg ville tro at det skal være "... med et smil på lur....".

Brukt i denne beskrivende sammenhengen angir det en person hvor smilet ikke er langt unna, altså en blid person som smiler lett.

Akel (N)

20.08.10 15:43, Mestermann no
Oder also: Du siehst nett und hübsch aus, und als ob du leicht lächeln kannst.

20.08.10 22:46
Akel, ich finde deine norwegischen Antworten oft hilfreich. Also mach ruhig weiter damit :)
(Aber dein deutscher Beitrag oben ist auch durchaus verständlich, wenn auch nicht fehlerfrei.)

21.08.10 10:40
Vielen Dank
@stikkord et smil på lur