Hi. wårdet ihr einen gefallen tun und einmal nach fehlern gucken? das wær ganmy lieb von euch. danke!
hei dere. Åssen går det?håper alt er i orden og dere er snille med hvrandre! jeg synes at det var veldig kjædelig at jeg måtte reiser fra dere igjen!Men jeg hadde en fantastisk tid hos dere og er veldig glad at jeg så dere igjen!
De siste dagene var jeg mye på tur med vennene mine. her er det heldigvis fint vær og vi kunne kose os i sola. I morgen må jeg begynne praksisperioden min.Men jeg gleder meg også litt på det.Det er sikkert veldig interessant.
På helgen skal jeg i bryllupen til fettern min. Det blir en kjempestort fest. Etter det kan jeg sender dere noen bilder av festen...
hei dere. Åssen går det?håper alt er i orden og dere er snille med hvrandre! jeg synes at det var veldig kjædelig at jeg måtte reiser fra dere igjen!Men jeg hadde en fantastisk tid hos dere og er veldig glad at jeg så dere igjen!
De siste dagene var jeg mye på tur med vennene mine. her er det heldigvis fint vær og vi kunne kose os i sola. I morgen må jeg begynne praksisperioden min.Men jeg gleder meg også litt på det.Det er sikkert veldig interessant.
På helgen skal jeg i bryllupen til fettern min. Det blir en kjempestort fest. Etter det kan jeg sender dere noen bilder av festen...
05.09.10 20:14
Hallo,
ein paar Korrekturen:
kjedelig at jeg måtte reise
skal jeg i bryllup til fetteren (oder: bryllupet
Etter det kan jeg sende dere noen bilder fra festen (Kann sein, dass "av" auch ok ist, aber ich finde "fra" klingt hier besser.)
ein paar Korrekturen:
kjedelig at jeg måtte reise
skal jeg i bryllup til fetteren (oder: bryllupet
Etter det kan jeg sende dere noen bilder fra festen (Kann sein, dass "av" auch ok ist, aber ich finde "fra" klingt hier besser.)
05.09.10 20:41
vielen dank
06.09.10 00:52, Drillo

kunne kose oss
det blir en kjempestor fest
det blir en kjempestor fest
06.09.10 02:51
Jeg ville sagt følgende:
"Åssen går det er barnesprog", hvis man snakker med mere voksne brukes hvordan.
Håper at alt........og at dere er.......
....og er veldig glad for å treffe dere igjen (så dere igjen er fra Engelsk, "see you
again"
I Norge gleder vi oss Til ikke på å gjøre noe.,
altså: gleder meg litt til det
Nok en til: Vi sier til helgen og ikke på helgen.
Ikke missforstå, hvor har du det fra at man bruker på?
Fettern er gangbart, en litt kosete form.
Hannkjønnsord har ikke t som siste bokstav; En kjempestor fest.
men et kjempestort party.
Enkelt ikke sant?
Perkins
"Åssen går det er barnesprog", hvis man snakker med mere voksne brukes hvordan.
Håper at alt........og at dere er.......
....og er veldig glad for å treffe dere igjen (så dere igjen er fra Engelsk, "see you
again"
I Norge gleder vi oss Til ikke på å gjøre noe.,
altså: gleder meg litt til det
Nok en til: Vi sier til helgen og ikke på helgen.
Ikke missforstå, hvor har du det fra at man bruker på?
Fettern er gangbart, en litt kosete form.
Hannkjønnsord har ikke t som siste bokstav; En kjempestor fest.
men et kjempestort party.
Enkelt ikke sant?
Perkins
06.09.10 19:45
Jeg kommer fra vest-Norge, og her sier også voksne mennesker "åssen"! :-) Og verb i presens
mister "r" når det er et hjelpeverb i setningen (må, skal, vil, ha, kan..)
A.
mister "r" når det er et hjelpeverb i setningen (må, skal, vil, ha, kan..)
A.
06.09.10 20:26, Mestermann

Viele Erwachsene in ganz Süd-Norwegen sagen "åssen", aber es ist jedenfalls bislang nicht empfehlenswert als
schriftliche Form, weil es äusserst unformell wirkt. Auch mit Dialektwörtern sollte man m.E. schriftlich als
Norwegischlernender zunächst vorsichtig umgehen, weil das Bild vom Lernfeld sonst sehr verwirrend wirken kann.
Normalerweise korrigieren wir im Forum Formen, die nicht korrekt Bokmål oder Nynorsk sind, aber machen gern darauf
aufmerksam, wann und wie Wörter oder Ausdrücke dialektal sind, und wie sie dementsprechend benutzt werden.
schriftliche Form, weil es äusserst unformell wirkt. Auch mit Dialektwörtern sollte man m.E. schriftlich als
Norwegischlernender zunächst vorsichtig umgehen, weil das Bild vom Lernfeld sonst sehr verwirrend wirken kann.
Normalerweise korrigieren wir im Forum Formen, die nicht korrekt Bokmål oder Nynorsk sind, aber machen gern darauf
aufmerksam, wann und wie Wörter oder Ausdrücke dialektal sind, und wie sie dementsprechend benutzt werden.