09.10.10 13:16
Hei!

Ich habe eine Frage zu nynorsk.

Bedeutet das Wort "inkje" das gleiche wie "ingen"? Und kann man es gleichzeitig für "ingenting" verwenden, oder gibt es dafür ein anderes Wort?

Hilsen, Helge.

09.10.10 13:59, Cillit de
ja, inkje bedeutet ingen.
"ingenting" bleibt in Nynorsk auch "ingenting", kann aber nur in Bezug auf Gegenstände benutzt werden. Wobei das Wort "ingen" / "inkje" ja aus "ikke noe(n)" bzw. "ikke noko(n)" zusammengesetzt wurde und für Dinge und Personen gültig ist. D.h. entweder "nichts" oder "niemand".

hoffe ich konnte helfen.
Erik

09.10.10 18:04
Möglich, dass es auch "ingen" bedeutet, aber mir ist es bisher nur in "Bendik og Årolilja" begegnet, und da in der Bedeutung ikkje/ikke. Beispiele im Internet deuten auch eher auf ikkje hin.

Wowi

09.10.10 18:43, Mestermann no
Es kann ingen, und seltner ikke bedeuten, und sehr oft intet, ingenting; sml. "Frå inkje til inkje" - fra intet til
intet.

09.10.10 20:17
Die ersten 10 Google-Treffer für "inkje":

me skal koma, um inkje so braadt
Lat inkje Folket faa for mykje av Kunskap
ein skulde inkje tru det
Inkje skjód akoratt nå for der kjeme han Sevrin så eige hønso!
Inkje nytt frå Palestina.
Eg er inkje trøytt, eg kan vel stå
Trø meg inkje for nære!
Eg svik hå inkje
Æg visste inkje dette før i dag æg.
Men nå trur inkje æg at dæ æ så fryktele lenge sidan helle

Ich sehe nicht, dass es sehr oft intet, ingenting bedeutet. Bei neun der ersten zehn Treffer bedeutet es ikke.

Wowi

10.10.10 22:47, Mestermann no
"Inkje" in den Zitaten ist nicht Standard-Nynorsk, sondern älteres Nynorsk oder Dialekt. Meistens benutzt man "ikkje"
für "nicht", "inkje" für "nicht" meist in älteren Formen (literarischen Zitaten, Redewendungen, wie oben) oder ab und
zu bei Betonung ("somme tider i trykksterk stode").

In Bedeutung "nichts", "intet", kommt es aber häufig vor:
"Telttak er det dersom mønet på valmtaket er innskrenka til inkje."
"Dyr som ikkje har eit helsesertifikat frå engelske styresmakter som dokumenterer at vara er fri for smitte, blir haldne
attende og gjort til inkje."
"Vi kjem frå inkje og går til inkje."

11.10.10 08:31
Enig med mestermann.
Et lite bidrag i tilllegg :
Å gjera om inkje : Å gjøre ugyldig - vernichten
( Å gjera kontakten om inkje - den Vertrag vernichten ( außer Kraft setzen )

Oddy

11.10.10 10:42, MichaV de
Müsste es auf Nynorsk nicht dokumenterar heissen?

11.10.10 10:59, Geissler de
Nein. Bei weitem nicht alle Verben kriegen die ar-Endung im Präsens.

11.10.10 11:18
Fremdwörter immer mit er-Endung:
Dokumenterer, resulterer, suspenderer, usw.

Oddy

11.10.10 11:31, MichaV de
aha. Danke.