22.10.10 19:15
Stikkord: for så vidt
Hva mener nordmenn med: "det er forsovet greit" eller hvis noe "er forsovet veldig enkelt"?

22.10.10 19:45
Mener du kanskje "for så vidt”? Da ville det betyr ”soweit in Ordnung”.
Og ”noe er for så vidt veldig enkelt” mener ”bis hierhin ist es sehr einfach / leicht”.

22.10.10 22:47
Das erinnert mich daran, dass meine Freundin anfänglich "vemmelig" statt "værmelding" verstanden hat. Ist ja auch oft nicht so abwegig.

23.10.10 00:51
det går mest om ordet "forsovet", jeg tror at Nordmenn bruker det som fylleord men er ikke sikkert

23.10.10 01:37, Geissler de
Nein. Noch einmal: Was die Norweger da als Abtönungspartikel verwenden, hat mit "forsovet
(verschlafen) gar nichts zu tun, sondern es heißt "for så vidt".

23.10.10 10:29
Danke fuer die Antwort. Mir war klar, dass das nichts mit verschlafen zu tun hat, doch ich war mir dieser zweiten Bedeutung nicht ganz sicher und konnte die Bedeutung nicht ganz feststellen. Ja, wird wohl in etwa "insofern" heissen und in diese Richtung gehen. Nochmal danke fuer die Antworten. (Post #4 bzw. Antwort #3 war von mir und haette wohl deutlicher sein muessen.) Einen schønen Sonntag noch.

24.10.10 20:18
No kan det vel leggjast til at det er ein del nordmenn som ikkje er heilt støe i rettskriving (det gjeld vel einskilde tyskarar óg, tenkjer eg). Den tyskspråklege heidersmannen eller -kvinna som skreiv fyrste innlegget har kanskje motteke ein tekst der "forsovet" står skrive, men at det eigenleg (på norsk-dansk) skal vere "for så vidt". Det gjeld å vere merksam på dette for alle språkbrukarar som har til mål å gjere seg kjende med andre språk at stavemåtane som nyttast i mottekne e-brev eller sms-meldingar ikkje alltid er korrekte.