Orker dere et spørsmål til?
Jeg leser korrektur på en film som må inn til i morgen, og begynner nå å lure på absolutt alt her...
(Er musste das Hotel verlassen und unbemerkt zurückkommen,) for å ha alibi for tidspunktet som ville fremgå av dataloggen.
Foreløpig har jeg (i plottet er det snakk om en e-post, derfor denne omskrivingen):
-um ein Alibi für den Zeitpunkt zu haben,
als die E-Mail gesandt wurde.
Men setningen er litt for lang, egentlig. Kan "Zeitpunkt" byttes ut med noe kortere her?
(begrenset plass i teksteblokka + lite tid å gå på)
Beklager igjen mitt evindelige mas. Det er godt å få sjekket en del ting med folk som har greie på dette. Selv tviler jeg som sagt på alt nå.
Jeg leser korrektur på en film som må inn til i morgen, og begynner nå å lure på absolutt alt her...
(Er musste das Hotel verlassen und unbemerkt zurückkommen,) for å ha alibi for tidspunktet som ville fremgå av dataloggen.
Foreløpig har jeg (i plottet er det snakk om en e-post, derfor denne omskrivingen):
-um ein Alibi für den Zeitpunkt zu haben,
als die E-Mail gesandt wurde.
Men setningen er litt for lang, egentlig. Kan "Zeitpunkt" byttes ut med noe kortere her?
(begrenset plass i teksteblokka + lite tid å gå på)
Beklager igjen mitt evindelige mas. Det er godt å få sjekket en del ting med folk som har greie på dette. Selv tviler jeg som sagt på alt nå.
01.11.10 02:12
Jeg kan muligens komprimere det hele ned til:
(...), um ein Alibi zu haben.
Det kan funke.
(...), um ein Alibi zu haben.
Det kan funke.
01.11.10 02:29
Oder als Kompromiss:
um ein Alibi für den fraglichen Zeitpunkt zu haben.
(Falls es klar ist, um welchen Zeitpunkt es geht.)
um ein Alibi für den fraglichen Zeitpunkt zu haben.
(Falls es klar ist, um welchen Zeitpunkt es geht.)
01.11.10 02:37
Guter Vorschlag! Das kann auch eine Lösung sein.
Danke!
Danke!