01.12.10 14:24
Hei,was beduetet....eller sliter vi oss selv og alle andre helt ut!
Det er jeg ikke sikker på at tjener noen.
TAKK!

01.12.10 15:13
Sonst rackern wir uns selbst und alle anderen ab.
Das dürfte keinem dienlich sein.

oddy

01.12.10 16:23, Ulrike Wälder de
"So machen wir uns selbst und all die anderen total fertig (oder kaputt)!" (man rackert nur sich selbst ab, nicht jemand anderen)

01.12.10 16:40
Man macht sich selbst auch nicht fertig, und wenn man andere fertig macht, ist das etwas komplett anderes...

Ich vermute, das muesste etwas freier uebersetzt werden. Der Fragesteller sollte sich aus den bisherigen Antworten aber etwas Zufriedenstellendes basteln können.

01.12.10 17:46, Ulrike Wälder de
"sich und andere kaputtmachen" ist wohl besser, aber das andere kann man in dem Zusammenhang auch sagen, ohne den Sinn zu entstellen.

02.12.10 01:13
"Verausgaben" wäre vielleicht auch noch eine Möglichkeit.
Aber kann man "andere verausgaben"? Bin selbst unsicher.

04.12.10 20:33
Man verausgabt, wenn überhaupt, immer nur sich selbst.

Kaputt machen hat nicht notwendig was mit Arbeit zu tun.