03.01.11 11:40
Stikkord: fløte, kesam, krem, Quark, rømme, Sauerrahm, saure Sahne, süsse Sahne
Hei.

Also ich moechte gerne einen Kuchen backen und brauche dazu saure Sahne.
Habe hier nix genaues gefunden ausser rømme. Aber rømme wird hier mit Sauerrahm uebersetzt. Ist Sauerrahm = saure Sahne???? Gibt es in Norwegen saure Sahne? Oder wenn nicht, kann ich statt saurer Sahne auch Sauerrahm nehmen???? Danke fuer eure Hilfe. Ist wichtig, denn der Kuchen soll ja gelingen ;)

Hilsen Anja

03.01.11 13:26
Tja.
Unser fløte wird mit Sahne oder Rahm übersetz ( Rahm gewöhnlicher in Süddeutschland als
Sahne.) Unser rømme wir mit Quark übersetzt oder mit saurem Rahm.
Doch gibt es auf Deutsch keinen Rahmbrei ( rømmegrøt ) - unsere norwegische Spezialität.
Doch hat man wie bei uns Haferbrei und Reisbrei ( Havregrynsgrøt und risengrynsgrøt ).
Rahmgrütze ist wahrscheinlich nicht deutscher als Rahmbrei.
Bei Geissler sagt man noch in Bayern für rømme Topfen.
Auf Norwegisch bedeutet sur fløte ( Sauersahne ) dass das Verbrauchsdatum schon passiert ist. Dies kan man beispielsweise beim Waffelbacken verwenden.

Gruß vom Bäcker Oddy

03.01.11 14:22
Also gibt es keine saure Sahne wie in Deutschland, sondern ich muss warten bis das Verfallsdatum abgelaufen ist? Sorry fuer die bloeden Fragen.

Anja

03.01.11 15:54
Jetzt ist der Bäckerle ein bisschen unsicher, aber er glaubt dass bei rømme
wird die Sahne einer Bakterienkultur zugesetzt( Die man im Laden fertig kauft ). Die Sahne die zu alt wird kann man auch in gewissen zusammenhangen verwenden, aber nachher wird sie ranzig ( harsk ).
Oddy

03.01.11 16:29
Naja ganz schlau bin ich jetzt auch nicht geworden ;) Gehe dann eh einkaufen und schaue nochmal. Takk.
Anja

03.01.11 16:39
Tusen takk. Dann kann ich morgen backen.

Anja

03.01.11 22:26, Geissler de
Oddy: Topfen ist mitnichten rømme (dazu sagen wir Sauerrahm), sondern das bairische (Altbayern uns Österreich) Wort für Quark.

04.01.11 09:15
Geissler.
Ist das zu verstehen dass Quark doch unserem rømme entspricht, wird aber nicht
im südlichen Sprachraum verwendet, wo man eher Sauerrahm sagt, und dazu noch in
Altbayern und Österreich Topfen.
Wie würdest du Topfengolaschen ins Norwegische übersetzen ?
Oddy

04.01.11 11:53
Qvark ist nicht rømme, sondern eine Käsestufe. Entspricht kvarg.

04.01.11 14:20, Mestermann no
Ja, Quark (norw. kvarg) ist etwas ganz anderes als rømme, vom Geschmack und Konsistenz auch, und kann kulinarisch
nicht rømme (Sauerrahm) nicht ersetzen.

05.01.11 15:52, Ines7 de
Dem deutschen Quark entspricht in Norwegen kesam. Diesen wiederum gibt es in Norwegen auch mit den
merkwürdigsten Geschmackszusätzen (vanillekesam...), also Vorsicht beim Einkaufen:)

Sauerrahm und saure Sahne bezeichnen dasselbe und entsprechen dem norwegischen rømme.

Süsse Sahne (die flüssige, die man schaumig mixen kann) heisst in Norwegen fløte.

06.01.11 00:18, Geissler de
Und nur zur Ergänzung: Wenn sie geschlagen ist, heisst die Sahne krem.

06.01.11 01:40, Mestermann no
Ja, skjønt Kesam er et nytt begrep for kvarg; muligens er det sågar et varemerke. Lyder kanskje mer delikat enn kvarg.

06.01.11 09:41
Sur fløte er ikke ensbetydende med rømme. Har fløten stått for lenge( i spiskammeret ), kan den bli sur , men har ikke samme anvendelseområde som rømme.
Sur fløte er eksempelvis godt egnet til vaffelsteking, men jeg vil ha ekte rømme
til selvfisket bekkørret !
Oddy

08.01.11 06:00, Mestermann no
Jo, men Oddy, Sauerrahm er den tyske betegnelsen for rømme.

08.01.11 13:39
Eine kleine Ergänzung:

Quark (D) - Topfen (A) - skjørost eller kvarg (N)

nam-nam:-)