Irgendwie hab ich den Überblick hier noch nicht so ganz und suche verzweifelt nach einem Artikel zum Thema "Verneinung", hab schon gegoogled aber da auch irgendwie nichts brauchbares gefunden. Kann mir da jemand kurz helfen?
Beispiel: Ich würd gern folgenden Satz übersetzen: Ich brauche deinen Ring nicht.
Beispiel: Ich würd gern folgenden Satz übersetzen: Ich brauche deinen Ring nicht.
21.02.11 21:37
Jeg trenger ringen din ikke.
21.02.11 21:37
Vor lauter Eifer hab ich jetzt ganz vergessen lieb bitte und danke zu sagen :-/
P.S. Danke schonmal für eure Mühe! :D
P.S. Danke schonmal für eure Mühe! :D
21.02.11 21:46, Mestermann
Nein, 21:37, die Verneinung kommt hier nicht am Ende des Satzes.
So würde man es sagen: Jeg trenger ikke ringen din.
So würde man es sagen: Jeg trenger ikke ringen din.
21.02.11 21:46, Rie
"Jeg trenger ikke ringen din" ist besser.
Rie
Rie
21.02.11 21:49
Hier ist der Artikel (ist auf dieser Großseite weiter unten.
http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/19871
http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/19871
21.02.11 23:27
Det kunne også være aktuelt å si: "Ringen din trenger jeg ikke"[, men følelsene dine trenger jeg.]
Akel (N)
Akel (N)