Hei!
Wie sagt man auf Norwegisch zu "einem Fahrzeug stilllegen"? Egal, ob das die Polizei macht oder nicht.
Danke allerseits für eure wertvolle Hilfe!
Wie sagt man auf Norwegisch zu "einem Fahrzeug stilllegen"? Egal, ob das die Polizei macht oder nicht.
Danke allerseits für eure wertvolle Hilfe!
19.03.11 16:55, Geissler
Üblicherweise sagt man, glaube ich, "å avskilte" (en bil / et kjøretøy); ich kann mir aber
denken, daß es noch eine "offiziellere" Ausdrucksweise gibt.
Übrigens sagt man auf Deutsch "ein Fahrzeg stilllegen", nicht "einem".
denken, daß es noch eine "offiziellere" Ausdrucksweise gibt.
Übrigens sagt man auf Deutsch "ein Fahrzeg stilllegen", nicht "einem".
21.03.11 20:09
"Å avskilte" er det mest formelle og korrekte uttrykket, men man kan ofte se både i media og mer formelle sammenhenger at det mer folkelige uttrykket "å klippe skiltene" / "som har fått skiltene klippet" blir brukt. ("Klippe" i betydningen å klippe over skruene som fester skiltenene ved hjelp av avbitertang.)
Akel (N)
Akel (N)