05.10.05 18:53, Gerd
Hallo kjære kameratinner og kamerater,
at jeg så godt som alle innlegene mine begynner med „Hei dere Heinzelnisser” er jeg lei av. Nå prøver jeg med ...(se ovennevnt).
Kan dere være så godt og hjelper?
1.) Kan jeg begynne et innlegg med denne tiltalen?
2.) „Det er et meget vakkert grev som henger til utsmykning i noen hjem i Stadsbygd!” => „Das ist ein sehr schönes .???, das zur Ausschmückung in manchem Zuhause in Stadsbygd hängt” oder „…, das als Schmuck(stück) bei einigen zuhause in Stadsbygd hängt”.
De snakker her om Gaukskytingen. Det er en kappstrid ved skytevåper som bare skytes i Stadsbygd. Deltagerene skyter på skiver og den som henter meste ringer er „Storgauken”. Til anerkjennelsen og belønning får han et gull-forgylt potetgrev.
3.) potetgrev => Kartoffelhacker, Kartoffelforke (Gerät zum Kartoffeln ausgraben) ????
Vær så god å rette helt innlegget mitt.
Vi har hatt en nydelig høstdag. Da kunne jeg hente min barnebarn og nyte fin været med hagenarbeid. Himmelen var helt blå – ingen sky ved himmelen og likevel var det ikke for varmt. Ved 15 tiden hadde vi 18,4° og nå, da klokka er førti over seks (eller tjue minuter til sju), viser termometeret 16,2°. Men vi har ikke så mye klart. Lasse har sååå mye å spørre og fortelle.
Jeg ønsker dere en riktig god kveld (fyrabend???)
Gerd

05.10.05 20:55
Ålreit, her er noen rettelser:
"Vær så god" heisst "Bitte sehr!". Also hier muesste man "Vær så snill" schreiben.

Ausserdem muss es "hele inlegget mitt" heissen. Weil das Substantiv ("inlegget") in der bestimmten Form steht, muss auch das Adjektiv ("hele") in der bestimmten Form sein.

Ich glaube, ein grev ist einfach eine Schaufel? Bin mir aber nicht sicher. Auf jeden Fall etwas zum Graben (vgl. grevling = Dachs).

"mitt barnebarn" statt "min barnebarn".

05.10.05 23:21, Lemmi
Hei Gerd,
grev = Hacke, Misthacke, Kartoffelhacke

Den med " kamerater og kameratinner " var riktig morsomt. Egentlig finnes den kvinnelige formen ikke. Bortsett fra ved enkelte yrkestitler har norsk avskaffet de spesifikt feminine formene , f. eks. ekspeditør og ekspeditrise ; men:lærer > lærerinne ( foreldet ). " Kameratinne " får derfor et snev av den tyske -innen - formen som gjennomføres til det latterlige ( Umweltsünder und Umweltsünderinnen ).Slik oppfatter jeg også de sju treffene du faktisk får når du spør Google - orakelet. Jeg synes tiltalen i ditt innlegg er en god språkvits. Bare fortsett å bruke den.

Lemmi

06.10.05 13:41, Gerd
Hei ukjent hjelper,
takk for hjelpen ditt. Det er godt at jeg har ingen kamera ovenpå dataskjermen. I motsatt fall hadde du sett som jeg har rødmet. Flere ganger har vennlige Heinzelnisser rettet feilene mine om „vær så god”, og „helT innlegget miTT”. Jeg skammer meg helt forferdelig. Er der en som kjenner et knep hvordan jeg kan huske det? I Nürnberg finnes man ei trakt. Men den er utsolgt ...
Ja, under dokpro har jeg funnet
grev => redskap til å hakke, grave med; og i (eller ved?) „Ordliste for barneskolen”, Aschehoug, ISBN 82-03-13660-5 viser et bild som vi på tysk nevner „Kartoffelforke”. Ifølge av „Blå ordbok” kaller en på tysk „Forke” som heter på norsk „høygaffel, fork”. Kanskje at et norsk grev eller et greip eller potetfork er det liknende som det tyske „Kartoffelforke”?.I alle fall er på bildet et bredt fork med et kort spadeskaft. Der står ved bildet greip, greipa greipen, greiper, greipene eller greip, greipet, greipgreipa, greipene.
Ordliste for barneskolen kan jeg alle tyske som ønsker å lære norsk anbefale. Ordforråd der inne er ikke så stort men de skriver opp også ordendelsene de også. Jeg har i det poeng mine vanskeligheter.
Takk igjen og ha det bra.
Gerd

Hei Lemmi,
fint at du er tilbake igjen og takk at du rettet mit innlegget. At du har funnet "kamerater og kameratinner" morsomt er godt. Da gjorde jeg mitt til din godt humør.
Jeg vil den språkvits sparsomt bruke ellers tenker dere alle mine innlegger er ikke oppriktig (alvorlig) ment. Hvor sier man på norsk „... sonst nimmt mich keiner ernst”. Om du er i nord eller sør, jeg ønsker deg en fin dag med slik godt vær som vi har her i Lüneburger Heide.
Ha det bra
Gerd
Saken med grev er nå avklaret.

06.10.05 13:47, Gerd
Unnskyldning
Saken med grev er nå avklaret. Se ovenpå svaret til ukjent hjelper.
Gerd

06.10.05 14:19, Lemmi
Javel, du fant " Forke " som oversettelse for " grev ". Det var også min første tank men da jeg slo opp i Hustad fant jeg oversettelsen " Hacke ".
Sonst nimmt mich keiner ernst = Ellers tar ingen meg på alvor.

Lemmi

07.10.05 13:25, Gerd
Hei Lemmi
Takk skal du ha.
Jeg ønsker deg en hyggelig dag den også.
Gerd