15.07.11 15:44
Hallo an alle,

ich habe eine Frage: kann ich "das ist aber die falsche Stadt" mit "men dette er gale byen"? übersetzen? Ich bin mir irgendwie unsicher, aber es hört sich eigentlich richtig an...

15.07.11 16:04
Es hört sich eigentlich gar nicht richtig an ( Dies ist die verrückte Stadt )
" Dette er feil by " hört sich viel besser an.
Oddy

15.07.11 16:21
Gut, dann statt gale feil, aber warum fällt die Endung bei by dann weg? Es heißt soll ja "die Stadt" heißen, also müsste es doch dette er feil byen heißen, oder nicht?

15.07.11 16:38
Feil wird nicht gebogen, auch nicht in Mehrzahl.
Feile forutsetninger ( falsche Voraussetzungen ) ist nicht korrekt, es soll
feil forutsetninger heißen.
Oddy

15.07.11 16:48
Feil wird nicht gebeugt. ;)
Die Frage ist aber gewesen, wieso du "feil by" schriebst nicht nicht "feil byen".

(nicht der OP)

15.07.11 19:46
Man kunne godt si: "Dette er gal by" eller "Dette er den gale byen" (bestemt / ubestemt form avhengig av konteksten), og mene det samme som "... feil by".

Dette vil etter min mening være den normale forståelsen av uttrykkene, forutsatt at det av konteksten var (under)forstått at man egentlig var ute etter noe med tilhørighet i en annen (riktig) by. Det skal en del til før jeg primært ville forstå "gal by" som et utsagn om den mentale tilstanden til dens innbyggere.

Akel (N)

15.07.11 22:09
Tusen Takk :)

18.07.11 09:04
Hei Akel
Bøyning av ordet feil. Spør Hegge, han har behandlet saken.
Oddy

18.07.11 10:22
Sorry Akel.
Jeg oppfattet feil
Oddy