17.07.11 12:43
Hei.
Jeg sliter litt med en vanskelig oversettelse fra tysk til norsk. Kan noen hjelpe? Setningen som er hentet fra Hegels Phänomenologie des Geistes er som følger på tysk: Der Künstler erfährt also an seinem Werke, daß er kein ihm gleiches Wesen hervorbrachte.

Har jeg dekning for denne oversettelsen?:
Altså erfarer kunstneren at det vesen han har frembrakt i verket, ikke ligner ham selv.

17.07.11 12:51
Muligens riktig, men den tyske setningen, isolert sett, sier ikke at han har frembrakt vesenet i verket.

17.07.11 12:58, Geissler de
Enig med 12:51; Hegel sier ingenting om kunstneren overhodet har skapt et vesen. Mitt
forslag (muligens dårlig norsk):

Altså erfarer kunstneren i verket sitt at han ikke har frembrakt et vesen som ligner på ham
selv.

17.07.11 13:00
Eine englische Übersetzung zum Vergleich: http://ebooks.adelaide.edu.au/h/hegel/phenomenology_of_mind/part42.html

The artist finds out, then, in his work, that he did not produce a reality like himself.

17.07.11 16:48
Hjertelig takk for alle innspillene!