15.11.11 12:54
Hei!
Was heisst bitte auf Norwegisch, etwas "in und auswendig" kennen?
Ich danke Euch!
Hilsen fra Malin

15.11.11 14:12
Å kunne noe ut og inn.
Oddy

16.11.11 09:01
was ist mit "lære noe utenatt" (etwas auswendig lernen).
hat das eine andere Gewichtung ?

Uta

16.11.11 12:31
Hei og takk for svarene!
Wenn ich sagen will: ich kenne das Schiff in und auswendig, heißt das das "jeg kan skipet ut og inn".
Bin jetzt unsicher...
Gruß, Malin

16.11.11 14:11
besser vielleicht:
"Jeg er lommekjennt på skipet"
(kenne ich wie meine Hosentasche)
Gruß, habo

16.11.11 14:30, habo de
"lommekjent" natürlich (nur ein "n")

16.11.11 16:53
Du kan også si "Jeg kjenner skipet ut og inn".

Jeg oppfatter en mulig liten nyanse mellom "å kunne skipet ut og inn" og " å kjenne skipet ut og inn", med hensyn til enten (for kunne) å ha en ferdighet forbundet med gjenstanden (her: skipet, altså hvordan man fører skipet under alle forhold mv), sammenlignet med å være kjent medi gjenstanden (her: å vite hvor en selv og andre ting er ombord og hvordan bevege seg rundt ipå skipet).

Akel (N)

16.11.11 16:55
- også surr med kursiv/skråstrek - enda jeg brukte forhåndsvisning. Hva gir du meg.....? :-(

Akel (N)

17.11.11 00:08
Hei Akel!
Utrolig bra forklaring! Tusen takk!
Jeg kommer til å bruke: "jeg kjenner skipet ut og inn", fordi jeg har ingenting å gjøre hvordan man fører skipet!
Hilsen fra Malin

17.11.11 01:34
Javel, men jeg glemte å presisere at i den betydningen er "Jeg er lommekjent på skipet", som 14:11 har nevnt (men med én n), et fullgodt synonymuttrykk.

Akel (N)