12.12.11 21:38
Korrektur/språkhjelp. Skal sendes til en blomsterbutikk i Berlin - jeg må ærlig innrøme at
jeg nå ikke har brukt ordbok (men dette haster faktisk):

Gnädige Blumenverkaufer(-in)

Ich möchte gerne meine Freundin am Weihnachtsabend oder Weihnachtstag mit Blumen
überraschen. Es gibt doch einen Problem: Ich kenne die Adresse und selbsverstandlich auch
ihre Name, aber ich glaube es gibt keine (ringeklokke/Glocke?) vor dem Tür. Deswegen
mussen Sie sie anrufen wenn beim Tür stehen mit dem Blumen (am liebsten eine viertelstunde
oder zehn Minuten früher so dass sie sich (områ) kann). Ich weiss dass sie zu Hause ist
zwischen 8.30 und 10 Uhr Morgens. Und dann muss auch die Blumen (levert) werden. Kostet
diese (service) etwas extra, oder kann ich (normal levering) über Internett (bestille).
Ich muss ganz sicher sein dass diese sache geht in Ordnung.

Mit Besten Advents-Grüsse
(mitt navn)



Hilsen Bjørn

12.12.11 21:46
Noen feil er det i teksten, men den er helt forståelig.
De manglende ordene er:

...es gibt keine Klingel an der Tür.

...zehn Minuten früher, so dass sie vorbereitet ist.

Blumen geliefert werden

service=Service

...normale Lieferung über Internet bestellen.

12.12.11 21:55
"jedoch ein Problem"; "ihren Namen"; "wenn sie vor der Tür stehen"; "dieser Service"; "eine normale Lieferung übers"; "in Ordnung geht"
Noen steder mangler du "tødler":"selbstverständlich","müssen"
Håper det var til hjelp. Hilsen Christoph

12.12.11 22:17
Mange tusen takk til begge: Jeg er norsk, mottakeren er ungarsk - så vi "sliter litt" med
korrekt grammatikk begge to. (Boci, boci tarka)

12.12.11 22:24
Før jeg sier meg helt ferdig med dette: Jeg takker virkelig for god hjelp, men er
setningsbyggingen grei? Dette skrev jeg på tysk i "full fart": Burde det kanskje blitt
formulert annrledes (annsles)?

12.12.11 22:29
Blir det FOR formelt å bruke "Gnädige" - eller er det helt ok? Hva er alternativet (litt
mindre formelt?)
Som nordmann blir jeg av og til skremt over hvor formelle tyskere er: "Nådige frue...". Men
er det riktig, da skriver jeg det selvsagt... (selv om det virker helt borte-vekk her i
Skandinavia, har det jo sin sjarm...)

12.12.11 22:43
"Gnädig" er litt morsom og gammeldags, men absolutt passende i denne sammenhengen siden du vil at de skal strekke seg litt ekstra. OK, hvis du vil ha det perfekt:

Gnädige(r) Blumenverkaufer(-in)

Ich möchte gern meine Freundin am Weihnachtsabend oder am 1. Weihnachtstag mit Blumen überraschen. Es gibt jedoch einen Problem: Ich kenne die Adresse und selbsverständlich auch ihren Namen, aber ich glaube es gibt keine Klingel an der Tür. Deswegen müssen Sie sie anrufen, wenn sie mit den Blumen vor der Tür stehen (am liebsten eine Viertelstunde oder zehn Minuten früher, damit sie vorbereitet ist). Ich weiß, dass sie zwischen 8.30 und 10 Uhr Morgens zu Hause ist. Und dann sollten auch die Blumen geliefert werden. Kostet dieser Service etwas extra, oder kann ich eine normale Lieferung übers Internet bestellen?
Ich muss ganz sicher sein, dass diese Sache in Ordnung geht.

Mit besten Adventsgrüßen

Jeg er ikke helt sikker hva du mener med Weihnachtsabend (julaften?) og Weinachtstag (1. juledag?). Hilsen Christoph

12.12.11 22:44
"Blumenverkäufer(-in)" heter det selvfølgelig...

12.12.11 22:45
og "ein Problem"... argh #@!#

12.12.11 22:49
Tusen milliarder takk!

Bjørn

12.12.11 22:53
Men så så jeg dette: I din "rettede" utgave står det "ich möchte gern". På skolen lærte jeg
at det het "Ich möchte gerne" - med E til sist. Har det skjedd noe i tysk rettskriving?

12.12.11 22:58
Jeg mener nettopp julaften og 1 juledag med de to begrepene. Hva skal jeg si på tysk? Dette
er jo kjempeviktig!!!

12.12.11 23:03
Det med julaften eller 1. juledag er det som jeg skriver i min "perfekte" versjon ;-) Tidligere var bare "gern" tillatt, men etter en av de siste rettskrivingsreformene er også "gerne" tillatt. Skriv hva du vil. Begge deler er like greie...

13.12.11 00:10
Skriv ikke "Gnädige" - ordet brukes overhodet ikke nå til dags med mindre man vil være ironisk. Hva med "Sehr geehrte(r) ..." - det er den vanlige formuleringen for høflig tiltale.

For å være entydig med julaften/juledag kan du skrive enten "am 24. oder 25. Dezember" eller "an Heiligabend oder am 1. Weihnachtsfeiertag". "Weihnachtsabend" er ikke vanlig her, i det minste der jeg bor.

13.12.11 01:24
Du har sikkert rett med at "Sehr geehrte(r)" er mest korrekt og nøytral, men siden han vil at de skal strekke seg litt ekstra, syns jeg "Gnädige(r)" er litt kult her... :-)

13.12.11 02:19
Vet ikke om Bjørn vil være litt kul eller heller bli tatt høytidelig. ;-) "Gnädige(r)" høres en smule fjollete ut (for meg) og personlig ville jeg lure på om senderen gjør seg litt narr av meg hvis jeg blir tiltalt slik. Det er sikkert smakssak men "Sehr geehrte(r)" er såpåss høflig og samtidig tillater ingen misforståelse. Hvis resten av breven er ikke helt korrekt kunne man synes det er en nydelig feil av en som ikke kan språket perfekt, men nå at teksten er feilfri lyder det galt for meg med "Gnädige(r)".

En liten ting til: "morgens" skrives med liten m.

13.12.11 13:27
Nei, vi vet selvsagt ikke om han vil være litt kul. Det er som du sier! "morgens" med liten "m". Selvfølgelig! Ja, det var litt sent i går kveld...