16.12.11 15:45, Ulrike Wälder
Stikkord: beneiden, Misunne
Hei!
Wie drückt man auf norwegisch "beneiden" aus, wenn es nicht so negativ oder bösartig gemeint ist wie in "misunne"?

Danke euch schön für die Antwort.
Ulrike

16.12.11 16:37, Mestermann no
Misunne ist schon das richtige Wort - obwohl es ja eigentlich heisst, dass man jemandem etwas nicht gönnt, variiert die
Bedeutung:

Negativ: Du skal ikke misunne Petter at han han fikk ros. Hun er bare misunnelig. Hun unner ham aldri noen ting.
Neutral/positiv: Å, som jeg misunner deg at du skal til New York! Jeg er skikkelig misunnelig på den jakken.

Auch: Jeg skulle ønske det var meg. Jeg skulle gjerne vært i ditt sted. Det er ikke det at jeg ikke unner deg den turen,
men jeg skulle gjerne vært med!

16.12.11 17:17, Ulrike Wälder de
Tusen takk, Mestermann. "jeg skulle ønske meg..." høres bra ut. Misunne betyr jo at jeg ikke unner noen noe. Men det er ikke alltid tilfelle.

16.12.11 17:21, Mestermann no
Ja, men som sagt: "Misunne" har ikke nødvendigvis en negativ klang, det kommer an på sammenhengen. Et utsagn som
"jeg misunner deg den kåpen" vil vanligvis bli forstått nesten som en kompliment, i betydningen: "Så fin kåpe du har;
jeg skulle ønske jeg hadde like fin kåpe som deg."

16.12.11 17:55, Ulrike Wälder de
Ja. Hadde engang en diskussjon med en venn om det, og vi ble enige om at det finnes "svart misunnelse" og "hvit misunnelse" - og jeg mente - selvfølgelig! :-) den hvite misunnelsen. På tysk kommer det jo også litt an på tonefallet og er ikke helt entydig, misforstås bare ikke så ofte i den gale retningen.

Takk for utførlig svar, Mestermann!