26.01.12 06:38
å stå distansen

In einem Text von Kaizers Orchestra:

Og dei som ikkje klarer å stå distasen
dei kan ikkje vær medlem av resistansen

Wie ich das verstehe:

Und diejenigen, die es nicht verstehen, den ganze Weg mitzugehen,
die dürfen keine Mitglieder des Widerstands sein.

Stimmt diese Übersetzung oder hab ich was missverstanden? Vielen Dank im Voraus.

Liam

26.01.12 11:05
die nicht durchhalten

26.01.12 16:45
ich vermute, dass der richtige Wortlaut "klarer å stå distansen" sein sollte. Jetzt klarer?