27.01.12 15:29
Noen her som har en finfin oversettelse for "Du bist mir sehr ans Herz gewachsen"? Jeg liker uttrykket men kommer ikke på noe tilsvarende på norsk.

28.01.12 03:52, Mestermann no
Den mest direkte oversettelsen blir vel omtrent: "Du har kommet til å stå mitt hjerte nær", men det kan høres litt
kunstig ut på moderne norsk.
Derimot har vi en norsk, fast vending som fremdeles brukes, og den lyder: Du har fått en stor plass i hjertet mitt.

.

28.01.12 10:41
Hei, hvorfor skriver du "på modernE norsk", Mestermann? Hvorfor er det ikke "modern norsk"? Takk (er ikke spørsmålstiller)

28.01.12 11:14
Han skriver "moderne" fordi adjektivet er "moderne" og ikke "modern" på norsk. e'en er ikke en bøyningsendelse, men hører til ordet.

28.01.12 22:24
Herregud, det har jeg nå allerede stusset over noen få ganger før og prøvd å huske. Og nå spurte jeg til og med. Først nå at du sier det husker jeg. Håper jeg kommer til å huske det nå! Takk, 11.14. : )

29.01.12 21:45
Vielleicht hilft es, an den französischen Ursprung des Wortes zu denken.
(Wobei ich allerdings auch nicht weiß, warum die Grundform im Französischen auf "e" endet...)