11.02.12 23:24
Stikkord: levne
Hva er riktig?
"Jeg lot skiene liggende hjemme" eller
"Jeg lot skiene bli liggende hjemme"?
Takk på forhånd!

11.02.12 23:38
Jeg ville helst si "Jeg lot skiene bli igjen hjemme".

Men til ditt spørsmål, er det siste alternativet det beste av de to, men jeg ville heller sagt "Jeg lot skiene bli stående (igjen) hjemme".

Akel (N)

12.02.12 01:09
Jeg lot skiene ligge hjemme. (Sie sind Krank und liegen im Bett :-D. Nein, könnte fast bedeuten, dass ich vergaß sie mitzubringen, oder dass ich es sinnlos fände sie mitzubringen, oder dass ich sie nicht mitbringen wollte.)
Jeg lot skiene liggende hjemme. (Ich verließ sie nicht stehend, sondern liegend irgendwo.)
Jeg lot skiene bli liggende hjemme. (Ist ja kein Problem, denn ich möchte sie jetzt auch nicht benutzen.)

12.02.12 01:34, Mestermann no
:-)

Aber "jeg lot skiene liggende hjemme" ist kein gültiger Satz. Es müsste stehen: "Jeg forlot skiene liggende hjemme;"
erst dann hiesse es "ich verliess die Skie irgendwo zu Hause liegend."

Ich würde es aber eher wie Akel ausdrücken: Jeg lot skiene bli igjen hjemme".

12.02.12 10:48
Takk for svarene!

12.02.12 11:30
@01:34 Ja, stemmer. Det er lett å gå blind i ordene.
For øvrig ville jeg aldri selv bruke 'liggende' i det uttrykket. 'Stående er mye bedre.
Men selv ville jeg bare sagt: Jeg lemnet skiene hjemme. Men lemne er nok dialekt, for jeg bruker 'lemne' som: etterlate, la bli igjen (om fysiske ting).
Og 'levne' som: forlate, gå fra, reise fra (om levende vesener) og som: etterlate, la bli igjen (abstrakt)

Mens den rette betydningen av 'levne' er jo: legge igjen, etterlate, la bli igjen
Slutter meg i alle fall til at trygg og sikker bokmål er å si: Jeg lot skiene bli igjen hjemme.