20.02.12 18:45
Må Faust oversettes til "knyttneve" på norsk, eller kan man i følgende tekst tenke at fortelleren mener navnet Faust som et bilde på at han ser seg selv "som en Faust" (ref. Goethes skuespill)? " Als dann die Stimme anhub,das spaetere Leben des so hart Vorbereiten zu ruhmen, da schlug ich schnell mit fester Faust nach dem Erzaehlenden:"Weiche,Satanas!" Die Faust schlug hart, wie auf Granit, und ich ersah den Sprecher. Mvh. Sylvia

20.02.12 21:56
Er ikke ekspert på litteratur, men jeg synes at Faust må oversettes som "Faust". Når alt kommer til alt, så er det jo historien om en eller annen Dr. Faustus som ligger til grunn for Goethe sin tragedie. Dvs. at Faust er først og fremst et navn. Om det hele kan være en referanse til "neve" er ikke jeg sikker på.

20.02.12 23:58, Geissler de
Du gir såpass lite kontekst at det blir umulig å bedømme om det kan være en referanse til
Faust eller ikke. I de to setningene du angir ser jeg ingen umiddelbar grunn til ikke å
oversette "Faust" med knyttneve.
Kan du si hvilken tekst sitatene er hentet fra?

Mvh Geissler (litteraturviter)

21.02.12 02:29, Mestermann no
Det er ikke helt lett å bedømme, men på meg virker det som om det her er tale om en neve, og ikke skikkelsen Faust.
Fortellerstemmen sier jo at han/hun slår med "fester Faust", altså fast hånd, og at "die Faust schlug hart," altså at
knyttneven slo hardt. Det passer jo neppe her at vedkommende denger løs med skikkelsen Faust (som forøvrig da
ville hatt hankjønn (der, den, dem Faust), og ikke hunkjønn (die, die, der Faust), som betegner kroppsdelen.

I tysk litterær tekst vil ordet "Faust" alltid kunne ha en dobbeltbetydning, men den vil man ikke kunne oversette,
enten det nå er den tvisjelede dr. Faust eller knyttneven Faust som er hovedbetydningen. Hvis man da ikke ga hele
navnet "Faust" på båten, og begynte å kalle ham for "Dr. Neve". Men det er nok litt sent. Uansett virker det som om
hovedbetydningen her er "die Faust", en knyttneve, og kanskje også den eneste betydningen. For å parafrasere Freud:
"Noen ganger er Faust bare eine Faust."