05.12.05 10:44, Gerd
Hei Heinzelnisses hjelper,
jeg er her igjen med noen nytt spørsmål. Er der noen som kan rette mine spørmåler? Jeg vet det er mange gloser, men jeg er sikker at dere kan klarer det med forente krefter. Som jeg skrev for noen uker siden tenker jeg å anmelde glosene og deres berettningen til Heinzelnisse ordbok.
1.) Jon fikk tildelt en brynkagg; i den var det vann og i vannet stod steinbrynet. => Jon bekam ein ?Gefäß? zugeteilt, in dem Wasser und ?...? var.
2.) reiv => Wickeltuch (für Säuglinge daher auch "Wickelkind")
3.) innbit (motstand) => verbissen(er Widerstand)
4.) more seg, morer, moret, har moret => unterhalten, belustigen, amüsieren, ergötzen
5.) vare => dauern, währen
6.) bli var noe => gewahr werden, erfahren
7.) tarv => Dürftigkeit, Erbärmlichkeit, Verlangen, Bedürfnis, (plural: Bedürfnisse)
8.) hjord => Herde
9.) disippel => Lehrling, Anhänger, Jünger
10.) hårskjort => Bußgewand, Büßerhemd
11.) reinsgrav => Ren(tier)grube, Ren(tier)falle
12.) teig => Feld, Ackerstück, (gepflanzter) Wald
13.) mjukbrød => dünnes, weiches Fladenbrot
14.) vedtekt => Regel, Vorschrift, Verordnung, Bestimmung(en)
15.) dragedreper => Drachentöter
16.) skinnhit => Pels- oder Lederbeutel, Pels- oder Ledersack
17.) skorstein => Schornstein
18.) sodd => Fleischsuppe mit Kohl und / oder Graupen
19.) høystakk => Heuhaufen
20.) takke => Backpfanne (für Lefser)
21.) reive => wickeln (Säugling wickeln)
22.) branle => Tanz (aus dem Mittelalter)
23.) formastelig => gottlos, frech, hochmütig
24.) oppskakende => erschütternd
25.) formaste (seg) => sich erdreisten, sich erfrechen
26.) forrette => verrichten?
27.) bokstabel => Buchstapel
28.) brynkagg => Behälter (z. B. für die Getränkeportion bei der landwirtschaftlichen Tagesarbeit)
29.) vedhugst => Holzhauen, Baumfällen, Holz schlagen (z. B. für Brennholz)
30.) … og til slutt: heter det jeg er sikkerT at ... eller skulle det være - jeg er sikkeR
På forhånd masse takk og hjertelige hilsen
Gerd

05.12.05 22:16
Det heter "jeg er sikker på at" og "det er sikkert (at det blir regn i dag)". "Spørsmål" heter det samme i flertall. Det heter også "noen nye spørsmål". Innbitt skrives med to t'er. "er DET noen som kan rette", "er der" høres dansk ut. Man må også si "mange takk" og ikke "masse". Bli vár noe har en strek over a'en, men jeg vet ikke om det er vàr eller vár. Tarv aner jeg ikke hva betyr, ikke brynkagg heller. Jeg har aldri hørt noen bruke de ordene. Bare "tarvelig", men det betyr noe helt annet. Disippel ville jeg ikke bruke som lærling, nå for tida er det mer religiøs sammenheng. Formaste seg har jeg heller aldri hørt, mener du å være frekk og arrogant? Jeg vet ikke om det finnes et godt verb for det, jeg kommer ikke på noe. Vedhugst er substantivet, det høres veldig rart ut å si "jeg bedriver vedhugst", man sier "å hogge ved". Jeg vet heller ikke hva du mener med "Hårskjort", men uansett må det være en e på slutten. Det er enten "hjertelig hilsen" eller "hjertelige hilsner".

Kan du hjelpe meg med noe? Jeg prøver å lære tysk, og vil gjerne lære norsk til en tyskspråkelig venninne av meg. Hvordan lærte du deg lyden i "sikkeRT", for en slik lyd fins jo ikke på tysk?

06.12.05 11:47, Gerd
Hei ukjent,
mange takk for korrektur av ordene og setninger.
Mitt navn er Ger(har)d og jeg er en kar. Fordi vi her i Tyskland er mer eller mindre (/ færre) treg kaller meg venner Gerd. Jo jeg tenker at den en og den andre av vennene mine vet ikke at jeg Gerhard heter. Noen brever har vært adressert med „Gerd ......”. Jeg tilhører også til den spesies av late mennesker slik at jeg underskriver brevene til mine venner med „Gerd”. Men i Norge er fornavnet dette et kvinne-navn.
Mitt norsk er ikke så godt å være skrytt på. Tror det eller ei mitt tysk er vel bedre enn mitt norsk. Slikk skal jeg gjerne ha en brevveksling når jeg ikke er for gammelt til deg. Jeg er 71 år.
Så nå skal jeg forbedre feilene og sende gloser til Heinzelnisses mesterinne Julia.
Ha det godt
Ger(har)d

06.12.05 15:56
Hei,

er venninen din fra Sørtyskland og bruker rullende r'er?
Kanskje det er enkelst for henne å prøve å overhodet ikke uttale r'en i "sikkert".
Dessuten er det jo ikke så viktig med perfekt uttale.

Ellers fant jeg dette råd på nettet:

"r is usually not rolled in within the combinations rt, rd, rl, and rn. Instead, both consonants are pronounced retroflexively (i.e., right behind the teeth on the roof of the mouth), similar to the way these consonant combinations are pronounced in American English. e.g. kart (map), ærlig (honest), barn (child)"
( http://frodo.bruderhof.com/norskklassen/sounds-t.htm )

Ha det!