Das neue Hotel verschandelt die Landschaft - ifølge forumbidrag/ordboken er ordet "skamfere" oversettelsen til "verschandeln": men for meg høres det kanskje litt feil ut - "det nye hotellet skamferer landskapet"? Kan det være riktig? Mvh H.
28.08.12 10:38
Bin kein Norweger, aber ich glaube ødelegger passt besser.
Det nye hotellet ødelegger landskapet.
Det nye hotellet ødelegger landskapet.
28.08.12 11:29, Cerebellum
Oder, ein bisschen schwülstiger:
Det nye hotellet øver vold på landskapet.
Det nye hotellet øver vold på landskapet.
29.08.12 16:23
Takk!