22.11.12 13:48
Mammon ist ja "mammon" auf Norwegisch, sagt auch mein Wõrterbuch... Was ist denn dann der "schnõde Mammon"? fragt H. sich... (Alle, die der schnõde Mammon nicht glücklich macht, können ihr Geld ja an mich überweisen... Ich weiss gar nicht, was Ihr alle habt - mich macht es bestimmt glücklich... da bin ich bescheiden) Takk for det.

23.11.12 02:19, Mestermann no
"Det simple mammon" wäre hier die beste, direkte Übersetzung: Den som ikke føler seg lykkelig/tilfreds med sitt
simple mammon, kan jo overføre pengene sine til meg.

Es lässt sich auch weniger feierlich ausdrücken:

Den som synes at disse overflatiske pengene ikke bringer noen livslykke, kan jo overføre dem til meg.