06.01.13 06:05
Gibt es das Sprichwort "sich an jemanden die Zähne ausbeißen" auch auf norwegisch?Oder ein anderes mit der selben
Bedeutung?

hilsen
cl

06.01.13 09:38
Lustig; ich habe neulich das selbe gesucht.... und ich bin Norwegerin..... Habe nicht
wirklich was gefunden. Ein Sprichwort gibt es nicht dafür. Als ich den Satz auf N. gesagt
habe, sagte ich: Du skal få problemer med den der wobei DEN für HAN oder HUN steht. Soll
es Vergangenheit sein würde ich sagen: De ga opp oder ingenting nytta als in "sie gaben
auf" oder "nichts nützte". Bin aber gespannt ob es andere Antworten gibt..! :-)
Anne (NO)

06.01.13 15:34
Ev. bryne seg på noe(n)

Allerdings ist bei sich an jemandeM die Zähne ausbeißen mehr an Misserfolg gedacht als bei bryne seg på noen.

06.01.13 21:06
Ich wollte aus
drücken,dass sich jemand an mir die Zähn ausbeißt.Trotzdem,danke.

06.01.13 23:56
Dann hätte ich gesagt: Jeg er ikke lett å ha med å gjøre oder wie 15:34 schreibt: du
skal få bryne deg på meg

Anne (NO)

07.01.13 03:24
Hun er en ordentlig munnfull.
Hun er vanskelig å hanskes med.

07.01.13 06:51
Tussen Takk
claudia