04.09.13 12:26
Hallo,

wie bezeichnet man auf Norwegisch jemanden der den Satz (Layout) eines Buches besorgt, aber kein Grafiker (Designer) ist. Auf Deutsch denke ich da an (Buch-)Gestalter, Layouter oder Setzer, wobei mir der Buchgestalter noch am besten gefällt. Kennt jemand dafür eine Entsprechung im Norwegischen?

Danke!
Holger

04.09.13 14:14, Mestermann no
Das nennt man entweder "en setter", "en layoutansvarlig" oder "en bokdesigner".

04.09.13 14:23
Ich glaube dass wir nur " setter " oder " maskinsetter " verwenden.
Han jobbet som setter på setteriet, både med bøker og aviser.
" På setteriet driver Jens hovedsaklig med ombrekking av sider, mens johan for det meste
setter annonser på bakgrunn av layots fra Nils. Peter , som er bokbinder kommer ofte innom
setteriet for å slå av en prat.Det samme gjør også Hans, som er trykker."
Og de er alle sammen typografer.
Oddy

04.09.13 15:22, Mestermann no
Nein. Bei der Buchgestaltung ist "bokdesigner" heutzutage viel üblicher, wie auch "layoutansvarlig". In den Zeitungen
werden "settere" oder "maskinsettere" kaum mehr benutzt, sondern "typografer", "layoutfolk", "sidedesignere" und
"sidetegnere".

04.09.13 16:19
Joda, det er noen utdøende raser her.Når det gjelder "vanlige " bøker er det ofte bare tekst, men den settes ikke på nytt, men tillempes på bakrunn av forfatterens grunnlag direkte.I aviser blir i stadig større utstrekning det typografiske arbeidet håndtert av redaksjonelle medarbeidere.Nå kommer også de fleste annonser inn i huset fix ferdig.
Det er bare å plassere ut på sidene.
Oddy