Wie übersetzt man Ausdrücke wie "am letzten Tag (vor den Ferien etc.)", "am ersten
(Weihnachts- etc.)Tag", "am vorigen Tag" usw.? Welche Präposition benutzt man für "am"?
Bei Wochentagen nimmt man doch "på" (på tirsdag = am Dienstag) und bei Datumsangaben "den"
oder gar nichts (han kommer (den) første desember = er kommt am ersten Dezember), oder?
Danke schonmal für die Antworten!
(Weihnachts- etc.)Tag", "am vorigen Tag" usw.? Welche Präposition benutzt man für "am"?
Bei Wochentagen nimmt man doch "på" (på tirsdag = am Dienstag) und bei Datumsangaben "den"
oder gar nichts (han kommer (den) første desember = er kommt am ersten Dezember), oder?
Danke schonmal für die Antworten!
16.10.13 13:02, Mestermann

"På". Aber meistens benutzt man auch in solchen Fällen gar keine Präposition:
Vi møttes siste dag før ferien.
Vi går alltid i kirken (på) første juledag.
Jeg så ham forleden dag.
Vi møttes siste dag før ferien.
Vi går alltid i kirken (på) første juledag.
Jeg så ham forleden dag.
16.10.13 16:16
Kann man bei den Wochentagen dann auch die Präposition weglassen?
16.10.13 18:22, Mestermann

Ja.
Vi møtes fredag.
Jeg har en legetime mandag.
Når går flyet ditt? - Tirsdag.
In diesen Fällen könnte man natürlich auch "på fredag, mandag, tirsdag" sagen, aber ohne Präposition ist genau so
üblich, wenn nicht üblicher.
Vi møtes fredag.
Jeg har en legetime mandag.
Når går flyet ditt? - Tirsdag.
In diesen Fällen könnte man natürlich auch "på fredag, mandag, tirsdag" sagen, aber ohne Präposition ist genau so
üblich, wenn nicht üblicher.