20.10.13 14:13
Kann mir jemand helfen? Ich komme nicht dahinter, was der fettgedruckte Satz bedeuten soll:

Han hektet sekken med kubein på ryggen igjen, laget en sikringssnor rundt livet og begynte nedstigningen. Det var ikke verdens beste utstyr. Men han skulle ikke langt.

Bin leider ziemlich ratlos hier ...

20.10.13 14:36, Cerebellum no
Verstehst du vielleicht besser, wenn ich sage: So weit sollte er doch nicht? Fehlende qualität des Ausrüstung war kein Problem, weil er sollte nicht so weit klettern.

20.10.13 15:50
Könnte man - ausgehend von Cerebellums Erklärung - den nachgefragten Satz sinngemäß mit "Aber er hatte es nicht weit" übersetzen? Oder habe ich Cerebellum hier falsch verstanden?

Gruß
Birgit

20.10.13 16:08, Cerebellum no
Danke, Birgit, das hört sich viel besser aus!

20.10.13 21:56
Takk skal du ha, Cerebellum!