Ic versuche Texte von Kari Bremnes mit diesem Wörterbuch zu übersetzen. Ein Titel heisst: At nakka ska forandre sae
Heinzelnisse kann NAKKA SKA und SAE nicht übersetzen.
Meine Recherche gibt keinen richtigen Sinn.
Was heisst denn :At nakka ska forandre sae????????
At nakka ska forandre sae
Heinzelnisse kann NAKKA SKA und SAE nicht übersetzen.
Meine Recherche gibt keinen richtigen Sinn.
Was heisst denn :At nakka ska forandre sae????????
At nakka ska forandre sae
17.02.06 11:17, Bastian fra Ås
at noe skal forendre seg
17.02.06 12:26
"Dass sich etwas verändern soll." auf Deutsch.
Und normalerweise heißt es "forandre". Obwohl die einfache Form "endre" ist...
Und normalerweise heißt es "forandre". Obwohl die einfache Form "endre" ist...
17.02.06 13:17
Danke schön, dass ging aber schnell
18.02.06 23:52
Nur zu Information: Das lag nicht daran, dass Heinzelnisse zuwenig Vokabeln hat, sondern daran, dass "At nakka ska forandre sae" Dialekt ist.
Weiss uebrigens jemand, welcher Dialekt das ist?
Weiss uebrigens jemand, welcher Dialekt das ist?
19.02.06 06:51
"at nåkka ska forandre sæ" ist von Kari Bremnes, die wiederum laut Biographie
http://heidi.no/temp_kb/nor/bio.shtml
auf den Lofoten aufgewachsen ist.
http://heidi.no/temp_kb/nor/bio.shtml
auf den Lofoten aufgewachsen ist.