17.02.06 10:56
Ic versuche Texte von Kari Bremnes mit diesem Wörterbuch zu übersetzen. Ein Titel heisst: At nakka ska forandre sae
Heinzelnisse kann NAKKA SKA und SAE nicht übersetzen.
Meine Recherche gibt keinen richtigen Sinn.

Was heisst denn :At nakka ska forandre sae????????
At nakka ska forandre sae

17.02.06 11:17, Bastian fra Ås
at noe skal forendre seg

17.02.06 12:26
"Dass sich etwas verändern soll." auf Deutsch.

Und normalerweise heißt es "forandre". Obwohl die einfache Form "endre" ist...

17.02.06 13:17
Danke schön, dass ging aber schnell

18.02.06 23:52
Nur zu Information: Das lag nicht daran, dass Heinzelnisse zuwenig Vokabeln hat, sondern daran, dass "At nakka ska forandre sae" Dialekt ist.

Weiss uebrigens jemand, welcher Dialekt das ist?

19.02.06 06:51
"at nåkka ska forandre sæ" ist von Kari Bremnes, die wiederum laut Biographie
http://heidi.no/temp_kb/nor/bio.shtml
auf den Lofoten aufgewachsen ist.