21.10.14 15:15
Hei! Skriver en oppgave på skolen om høstferien min, men jeg synes at den høres litt merkelig ut.

In den Herbstferien sind wir auf der Hütte in Osterøy gewesen. Am Sonntag hat das Wetter schön gewesen. Der Himmel
war Blau, und es hat nicht geblaust. Ich bin mit meinem Papa geangelnet, wir haben also aus Garn gesitzt.
Am Mittwoch hat das Wetter schlecht gewesen, es hat Regen. Ich bin auf der See mit meinem Papa gefahrt, für dem Garn
zu ziehen. Wir haben vier Krabbeln und einem Dorsch gekriegt.
Ich bin mit meine Mama in Åsane gefahrt. Wir haben in dem Einkaufszentrum gegeht. Wir haben in IKEA dem
Mittagessen gegessen.
Am Samstag habe ich und mein Papa herauf dem Boot genommen. Meine Boot ist gelb und hat vier Sitzplätze. Ich habe
in und unter dem Boot gewascht.

21.10.14 15:52
http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/25822 ?

Du må slå opp noen ord og bøyingsformer. Noen setninger er forståelig, om ikke helt riktig, andere gir ikke veldig mye mening. Sjekk partisippformene (gesitzt, gefahrt, gegeht ... det er ikke riktig).

21.10.14 15:54
Heia :)
Jeg synes det har blitt ganske bra - i hvert fall forstår man det du skriver! Bøying av verb i ulike tidsformer og bruk av "haben" og "sein" er ikke så bra enda.
Første setningen din er kjempebra slik den er.
Am Sonntag ist das Wetter schön gewesen.
"Geblaust" ist kein deutsches Wort. Meinst du vielleicht "gestürmt"?
Ich habe mit meinem Papa geangelt.
Aus Garn gesitzt? - Her skjønner jeg ikke, hva du mener. Kan du forklare det på norsk?
Am Mittwoch ist das Wetter..., es hat geregnet.
Ich bin mit meinem Papa auf der See (=dem Meer; på havet) eller: auf dem See (på et vann) gefahren. Jeg synes at det høres bedre ut når du skriver det slik: ...auf die See (havet) auf den See (et vann) hinausgefahren. Og i stedet av "die See" (havet) er det vanlig å si "das Meer".
"Für dem Garn zu ziehen" sier man ikke på tysk, det er vanskelig å forstå. Du mener sikkert "um zu angeln"?
einen Dorsch
Ich bin mit meiner Mama nach Åsane gefahren.
Wir sind in das (eller kanskje bedre: in ein) Einkaufszentrum gegangen.
Wir haben bei IKEA Mittag gegessen.
Am Samstag haben mein Papa und ich das Boot an Land gezogen. ("an Land gezogen" er sikkert heller ikke den beste måten å si det på - Noen som vet hvordan man uttrykker det på tysk...? Jeg kan ikke "båtsspråket"!)
Mein Boot...
Ich habe in und unter dem Boot sauber gemacht.

Håper dette var ikke for forvirrende...?
Bare spør igjen, hvis du lurer på noe! :)

21.10.14 16:23
Aus Garn gesitzt
Jeg mener "å sette garn."

21.10.14 18:08
@OP:

Ich vermute, dass du mit deinem Papa zum Fischen mit einem Netz auf das Meer oder einen See gefahren bist.
“Angeln“ benutzt man im Deutschen nur für “fiske med stang“; ansonsten sagt man “fischen“:

Ich habe mit meinem Papa gefischt; wir haben also das Netz ausgelegt. ...
Ich bin mit meinem Papa auf das Meer (den See) hinausgefahren, um das Netz (wieder) einzuholen.

22.10.14 13:05, sailor_19 de
Am Samstag haben mein Vater und ich das Boot aus dem Wasser genommen eller ... das Boot aufgeslippt
slippen, slippte, geslippt - über einen Slipp (schiefe Ebene) an Land ziehen
http://www.duden.de/rechtschreibung/slippen
Gerhard

22.10.14 15:16, sailor_19 de
....das Boot gekrant ... (kranen, krante, gekrant - heise med kran) går også når du bruker kran.
Gerhard