25.08.16 12:12
Stikkord: adventsstake, jeg er norsk men födt i Hamburg
Hei kjære venner der ute,
Jeg har en gang et spørsmål for en god forslag. Har dere et fint begrep for "Schwibbogen"/"Lichterbogen" på norsk? Jeg vet at det fins hos Hustad = hvelvbue, strebebue, adventsstake. Kunne man bruke "lysbue" jeg vet ikke hva som eventuelt blir sagt i butikken til disse adventsstakene som blir solgt som en simpel form av "Schwibbogen" her hjemme. (Som ofte kommer de fra Sverige - sansynligvis fra Tyskland bare forenklet, fordi folk hadde ikke de økonomiske muligheter til å skaffe seg en "Schwibbogen") Det fantes jo heller ikke en historisk forklaring for slik som i Tyskland. Jeg har laget noen "motivlysbuer" for venner og kjente hjemme. De er god likt. Jeg leter etter en god adekvat navn på slikt? Takk for all hodebry i forveien deres Claus i Kristiansand

25.08.16 13:54
Jeg vet ikke helt hva det tyske uttrykket betegner, men "lysbue" er det i hvert fall ikke.
En lysbue er det intense lyset som kan oppstå mellom to elektroder.

25.08.16 14:12
Det er korrekt, det har vi brukt før når vi laget bilder i reproavdelingen. Der er bare det, det er jo en rekke lyspærer som er plassert i form av en bue? Derfor tenkte jeg på "lysbue"?

25.08.16 16:57
Keine einfache Frage. Die Schweden haben die deutsche Bezeichnung
"Schwibbogen" offensichtlich übernommen. Zumindest findet sich in der
schwedischen Wiki ein Artikel zum Stichwort "Schwibbogen". Darin wird der
Schwibbogen mit "julljusstake" umschrieben. Das wäre auf Norwegisch dann
wohl "julelysstake". Könnte das passen?

Viele Grüße
Birgit

25.08.16 19:49
Hei Birgit,
takk for at du tenker litt på saken. "Julelysestake" er ikke dum. Bare det er ingen forklaring på en "Schwibbogen" fordi julelysestake kalles alt mulige hos oss. Vi har f. eks. en lysestake til advent med fire lys på og under er det tinnbilder av julehistorien. Det er også en julelysestake (beskrivelse på pakningen selv om den er nesten 40 år gammel). Bedre hadde vært advendsstake, men den kalles for julelysestake. Jeg ønsker at det hadde vært litt forklarender. Kanskje vi kan finne noe mer forklarendere?
God kveld fra Claus i Kristiansand

26.08.16 17:22, Mestermann no
Et slikt elektrisk lysarrangement som settes frem til jul, kalles rett og slett en adventsstake. Det er egentlig en
feilaktig betegnelse av flere grunner, bl.a. fordi den brukes hele julen og ikke har fire lys, men flere. For å
presisere, kan man si "elektrisk adventsstake".

26.08.16 23:00, Bjoern de
Hei Claus,

er du opprinnelig egentlig nordmann eller tysker? Eg begynte å lure litt siden den ene eller andre grammatikalske formen i ditt ovenstående innlegg ikke virket fullstendig rett for meg 8-?. Eg har jo aldri godt på skole og i flere tiår nesten ikke snakket et eneste ord norsk. Men må det ikke være "et navn" og "godt likt". Men ikke vet eg...

Og så kan det jo like godt være at du bare trykket på feil bokstav. Når jeg skriver feil så er det jo også kun pga bommert på rett tast - ikke pga vansker med rettskrivningen :-).

28.08.16 11:24, Bjoern de
Forresten så var ikke eg kjent med det tyske ordet "Schwibbogen" engang 8-0.
Antakelig er det et fagord i architektur:

https://de.wikipedia.org/wiki/Schwibbogen_(Architektur)

Snakkes det Schwieb-Bogen eller Schwibb-Bogen?

Denne skrivemåten ville eg for eksempel sagt er ikke "ekte" tysk.

Og det er det jo på en måte ikke når en forstår det nåværende tysk som ekte. Det vist gammeldags tysk som har overlevd. Egentlig burde det hete og skrives "Schwebebogen" - http://www.duden.de/rechtschreibung/Schwibbogen

29.08.16 09:05
Hei god morgen Bjoern,
jeg er født i Hamburg og norsk. Lengere forklaring på Heinzelnisse er ikke riktig. Det har vi skrevet før. Jeg bommer av og til på tastene antageligvis fordi jeg hadde hjernedrøp. "Schwibbogen" kommer sansynligvis fra arkitekturen. Den eldste bue man har funnet til dags dato er fra ca. 17 hunderttallet (Erzgebirge). Det var enda motivet Adam og Eva. En julepresang fra gruvearbeiderne til gruveeieren. (Jul er Adam og Evas dag). Senere har motivene endret seg. I dag er de ofte utstyrt med elektrisk lys, før var det levende lys på buene. Buen viser (das "Mundloch" til gruva) veien i det mørke og lysene på toppen symboliserer stjernene på himmelen (lys). Tysk julepynt har ofte dypere betydninger. Som man i Norge til vanlig (dessverre) ikke kjenner til.
Riktig god uke til deg og alle her på Heinzelnisse fra Claus i Kristiansand

29.08.16 21:13, Bjoern de
Så det er omvendt hos deg :-). Lell behersker du tydeligvis tysk ett godt stykke bedre enn (m)eg norsk... du har sikkert levd lengre i tyskland enn eg i Norge 8-).

At gruvearbeiderne gav en presang til gruveeieren passer ikkje i mitt bildet av arbedsforholdene i denne tiden.

29.08.16 21:39
Hei Bjørn,
i den tiden var gruveeieren en Respektsperson, han ga mat til hele "Bergarbeidefamilien". Han var en liten konge. Han ba i "Mettenschicht" sammen med dem i "Kaue". Der det hang julespinnen. Gruvens smed laget "Schibbogen" til eieren som takk for at året har gått greit helst uten uhell "unter Tage". Gruvefolkene var ofte dyp troende. Gud var en viktig del i arbeidets dag. Forresten Christian IV. hentet mange gruverarbeidere fra Tyskland. I Kongsberg kan du finne mange sprorer. I det norske språk finnes mange begrep fra tysk gruvedrift. (Den norske "Bergakademi" er eldre enn den eldste tyske "Bergakademi"). Har en lang liste fra Kongsberg. Forresten på frimerken fra Kongsberg er det en Gøpel, som var forbilde til julepyramiden. Nok om alt det. Mundlok er også et begrep på norsk for gruveingangen. Dere må ha en fin kveld fra Claus i Kristiansand

29.08.16 23:08, Bjoern de
Ja, eg har jo lest "Christianus Sextus", mener ja att huske 8-?

Men så har eg oss lest "Pelle, erobreren". Og det er heller det bildet i "Pelle, der Eroberer", som har satt seg fast og preget mine forestillinger om slavearbeidet og utnyttelsen (av menneskene) i den her tida...

Der har sikkert vært store forskjell i arbeds- og levevillkårene til de stakkers fyrene som måtte gjøre det arbeidet - je nach Zeit und Region. Det er jo en liten forskjell også i dag om man er gruvearbeider i Tyskland eller China, kanskje 8-?
Guten Abend i Kristiansand