Gibt es einen speziellen Ausdruck auf Deutsch ( übertragen ):
Å forstå eller ikke forstå tegningen.
Han har ikke forstått tegningen ( worum es sich handelt, die Realität nicht gefasst, ....)
Oddy
Å forstå eller ikke forstå tegningen.
Han har ikke forstått tegningen ( worum es sich handelt, die Realität nicht gefasst, ....)
Oddy
18.10.16 12:17
Etwas entsprechend tegning:
(nicht) ganz/richtig im Bilde sein
Die Bedeutung ist allerdings nicht ganz deckungsgleich, nur damit du im Bilde bist.
Vielleicht auch: (nicht) wissen/merken, woher der Wind weht
(nicht) ganz/richtig im Bilde sein
Die Bedeutung ist allerdings nicht ganz deckungsgleich, nur damit du im Bilde bist.
Vielleicht auch: (nicht) wissen/merken, woher der Wind weht
18.10.16 12:30
Man kann auch sagen: 'er/sie hat die Zeichen nicht erkannt (oder: verstanden). Noch gröber: Den Wink mit dem Zaunpfahl nicht verstanden.
18.10.16 13:10
Zeichen und tegning sind ja etymologisch verwandt - passt gut.
Ich würde tegning auch nicht so konkret wie eine Zeichnung verstehen, sondern als das, was sich abzeichnet.
Ich würde tegning auch nicht so konkret wie eine Zeichnung verstehen, sondern als das, was sich abzeichnet.
18.10.16 15:17
umgangssprachlich kann man auch sagen er hat es nicht geraft = (verstanden)
18.10.16 15:27
gerafft
18.10.16 21:09, Bjoern

@Oddy:
Har du noen eksempler på kontekster denne vendingen blir brukt på norsk?
Eg kjenner den ikke, slik at det er litt tungt å komme med en passende oversettelse på tysk.
Dette kunne ennå blitt alt på tysk fra:
"Der hat den Schuß wohl nicht gehört" (veldig dårlig tysk, undersjikt) til
"Er hat die Umstände des Geschehens nicht richt erfasst" til
"Er hat die Zeichen an der Wand gesehen / nicht gesehen"
=8-7
Har du noen eksempler på kontekster denne vendingen blir brukt på norsk?
Eg kjenner den ikke, slik at det er litt tungt å komme med en passende oversettelse på tysk.
Dette kunne ennå blitt alt på tysk fra:
"Der hat den Schuß wohl nicht gehört" (veldig dårlig tysk, undersjikt) til
"Er hat die Umstände des Geschehens nicht richt erfasst" til
"Er hat die Zeichen an der Wand gesehen / nicht gesehen"
=8-7
19.10.16 10:32
Erna og Siv har ikke forstått/skjønt tegningen når de
forsøker å avspise Trine med småpenger til klima i busjettet.
Oddy
forsøker å avspise Trine med småpenger til klima i busjettet.
Oddy
19.10.16 14:51
Ich kenne die von 12:30 Uhr genannte Wendung nur in der Form: die Zeichen
der Zeit erkennen/nicht erkennen. Dieser Ausdruck stammt aus der Bibel
und bedeutet, dass man die aktuelle Lage richtig sieht (oder eben auch
nicht).
Gruß
Birgit
der Zeit erkennen/nicht erkennen. Dieser Ausdruck stammt aus der Bibel
und bedeutet, dass man die aktuelle Lage richtig sieht (oder eben auch
nicht).
Gruß
Birgit