Gibt es einen norwegischen Ausdruck für "sich ein Bein ausreissen"?
Als das man sehr viel macht um etwas zu bekommen/erreichen?
Danke
Als das man sehr viel macht um etwas zu bekommen/erreichen?
Danke
22.10.17 20:10, Mestermann
Stå på pinne for noen, slite livet av seg for noe eller for noen.
22.10.17 21:08
Anschlussfrage: Ist "livet av seg" ein Verstärker für das vorangehende Verb? Ich habe auch schon "irritere livet av seg" gelesen. Gibt es weitere solche Formulierungen?
22.10.17 22:09, Mestermann
Ja, sogar viele, besonders wenn etwas anstrengendes oder stressiges ausgedruckt werden soll: Jobbe, slite,
løpe, fly, plundre, plage, slave, stresse, mase, streve livet av seg. Und sicherlich viele andere.
Auch: Kjede livet av seg (sich zu Tode langweilen).
Der Sinn ist natürlich "zu Tode", und ist wie auf Deutsch in solchen Zusammenhängen figurativ gemeint. Konkret
gemeint wäre aber: Ta livet av seg (sich umbringen) od. ta livet av noen (jemanden umbringen).
løpe, fly, plundre, plage, slave, stresse, mase, streve livet av seg. Und sicherlich viele andere.
Auch: Kjede livet av seg (sich zu Tode langweilen).
Der Sinn ist natürlich "zu Tode", und ist wie auf Deutsch in solchen Zusammenhängen figurativ gemeint. Konkret
gemeint wäre aber: Ta livet av seg (sich umbringen) od. ta livet av noen (jemanden umbringen).
23.10.17 07:08
Sind denn nun "... livet av seg" und "... i hjel" synonym?
23.10.17 12:39, Mestermann
Ja: jeg arbeider livet av meg = jeg arbeider meg i hjel. Jeg kjeder livet av meg = jeg kjeder meg i hjel.
23.10.17 13:44
Hjertelig takk fra 21:08 og 07:08
23.10.17 19:39
Gjøre hva som helst for å oppnå
noe/noen.
noe/noen.