07.11.17 06:55
Was bedeutet:

Jeg passer ikke deg og du passer ikke meg?

Danke

07.11.17 07:56
Ich passe nicht auf dich und du passt nicht auf mich auf.

God torsdag fra Claus i Kristiansand

07.11.17 08:21
"passe nicht auf dich und du passt nicht auf mich"?

Das Deutsch klingt für mich als muttersprachler sehr komisch.

07.11.17 09:11
Ersetze "auf" mit "zu" und dann paßt es

07.11.17 09:27
@09:11 Ich passe nicht zu dich und du passt nicht zu mich ???

07.11.17 11:05
Hei 09:27,

muss es dann nicht heißen: Ich passe nicht zu DIR und du passt nicht zu MIR.?

passer deg ist doch auf etwas auspassen. Passer du hunden min? = Passt du auf meinen Hund auf?

8:21 bitte ich um eine Erklärung was an dem Satz komisch ist? Man könnte vielleicht "besser" schreiben: Ich passe nicht auf dich auf, und du passt nicht auf mich auf. Ich glaube aber zwei mal auf ist in dem Satz überflüssig, oder irre ich mich?

Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

07.11.17 11:34
Hei Claus,

Du har selvsagt rett. Både med innlegget ditt fra 07:56 og 11:05.

Oversettelsen i 07:56 er hverken løyen eller feil men simpelthen rett.

Det eneste man kanskje kunne tilføyet er at "passe" etter min språkfølelse også kan bety overvåke.

Så "Jeg passer ikke deg og du passer ikke meg!" kunne kanskje også betydd noe i retning av "Ich überwache Dich nicht und das Gleiche machst gefälligst auch Du nicht mit mir!"

Men hovedbetydningen er jo unansett den som du allerde har gjengitt feilfritt på tysk.

07.11.17 11:41
Fragesteller:
Ich habe noch nie "Ich passe nicht auf dich und du passt nicht auf mich auf. " gehört.

07.11.17 12:52
https://www.duden.de/rechtschreibung/aufpassen#Bedeutungb

Unter Beispiele:

auf die Kinder aufpassen
auf die Gans im Ofen aufpassen