13.11.17 14:37
Hallo!

Wie sagt man "begått skatteunndragelse" auf Deutsch? Sagt man "Hat Steuerhinterziehung
begannen", oder kann man es mit einem Verb sagen?

13.11.17 15:12
Nur mit einem Wort läßt sich das nicht übersetzen. Auf Deutsch heißt es, wie Du schon
richtig schreibt "hat Steuerhinterziehung begangen". Alternativ: hat Steuern
hinterzogen

13.11.17 15:49
Kann man auch Steuerentzug verwenden ?.
( sich den Steuern entziehen )

13.11.17 17:27
Der Duden kennt "Steuerentzug" nicht. Googelt man das Wort aber, dann gibt es einige
wenige Treffer, z. T. auf österreichischen Seiten. Steuerentzug meint dann aber nicht
Steuerhinterziehung sondern, wie man üblicherweise sagen würde, Steuervermeidung.
Steuervermeidung ist keine strafbewehrte Steuerhinterziehung sondern der legale, in
einigen Augen vielleicht moralisch verwerfliche Versuch, durch geschickte juristische
Konstruktionen die Steuerlast zu mindern.

13.11.17 20:57
Skatteunndragelse oder skattetriksing
ist gesetzwidrig.
Skattemanipulasjon muss dann
wie Steuervemeidung sein.

13.11.17 21:39
Mest idiomatisk er: "hat Steuern hinterzogen". "hat eine Steuerhinterziehung begangen" kan man si. Men jeg synes ikke det blir noe fint...Likeså som man begår en forbrytelse på norsk begeht man ein Verbrechen på tysk. Men en skatteunndragelse er jo ingen forbrytelse men <ironi> bare noe de aller fleste som har mulighetene rett og slett gjør. Kanskje det er derfor det høres litt rart ut eine Steuerunghinterziehung zu begehen...?</ironi>