Fratilav
Når man tenker på TV serien Broen som på en viss måte spiller seg av og ut i Øresund broens skygge kunne man da likeså sagt:
I skyggen av bryggen
I skyggen til bryggen
Og
I skyggen fra bryggen?
Og ville der vært en betydningsforskjell?
Mange takk...
Når man tenker på TV serien Broen som på en viss måte spiller seg av og ut i Øresund broens skygge kunne man da likeså sagt:
I skyggen av bryggen
I skyggen til bryggen
Og
I skyggen fra bryggen?
Og ville der vært en betydningsforskjell?
Mange takk...
07.02.18 01:26, Geissler
En brygge og en bro er to helt forskjellige ting.
07.02.18 07:05
Ja, der er nok noe i det. Nødig ville man omtalt Øresund Brua som Øresund Brygga eller Bryggen til tross for at bro og brygge egentlig er samme ord rent etymologisk sett og før i tiden betegnet en lignende treverkskonstruksjon.
Men la oss bytte ut ordet brygge med bro da. Ville man kunne sagt:
I skyggen av broen?
I skyggen til broen?
I skyggen fra broen?
Og hva ville forskjellen vært i så fall?
Men la oss bytte ut ordet brygge med bro da. Ville man kunne sagt:
I skyggen av broen?
I skyggen til broen?
I skyggen fra broen?
Og hva ville forskjellen vært i så fall?
07.02.18 11:32
I skygen til broen ist " unnorwegisch ".
I skyggen av broen : Auf der schattenseite der Brücke.
I skyggen fra broen : Dort wo die Brücke Schatten geworfen hat.
Oddy
I skyggen av broen : Auf der schattenseite der Brücke.
I skyggen fra broen : Dort wo die Brücke Schatten geworfen hat.
Oddy
07.02.18 21:24
Mange takk, Oddy!