02.03.18 20:19
Stikkord: Zahlwörter
Hallo!

Auf

https://www.ntnu.edu/now/1/anna/numerals

lese ich "(ett) hundre og én", im "Nils" (Skapago) dagegen "(ett) hundereogen".

Existiert eine alternative getrennte Schreibung von Zahlwörtern im Norwegischen, oder ist das eine Erfindung des NTNU-Kurses?

Wenn ich ett bei hundre benutzen möchte, wir es dann zu "ett hundre"? Gibt es "etthundre" nur als Teil größerer Zahlen? (Beispiel aus "Nils": "femtusenetthundreogtretti")

Wie verbreitet ist die Schreibweise "én" zur Unterscheidung vom Artikel?

02.03.18 20:58, Mestermann no
Tallordene for hundrer er som følger:

(ett) hundre
(ett) hundre og en
(ett) hundre og to
...
to hundre
...
tre hundre
...
(ett) tusen
(ett) tusen og en
....
elleve hundre (eller ett tusen ett hundre)
tolv hundre (eller ett tusen to hundre)
...
nitten hundre (eller ett tusen ni hundre)
to tusen
to tusen og en
...
to tusen to hundre

osv.

Legg merke til at det er vanlig å skrive og si "ett hundre", "ett tusen" og ikke bare "hundre" eller "tusen". Begge
deler er riktig.

Det er også svært vanlig i løpende tekst å sammenskrive ordene ("etthundreogen", "attenhundre"), men det er
ikke lenger gyldig rettskrivning, bortsett fra når det kommer til årsangivelser: "attenhundretallet", "omkring år
attenhundre".

Apostrof i "én" benyttes helst bare når det er nødvendig for å markere betoningen og/eller unngå misforståelser.

02.03.18 22:35
Tusen takk, Mestermann!

Ist die allgemeine Getrenntschreibung mit Ausnahmen nur bei Jahresangaben eine ganz neue Regel? Sonst ist "Nils" im Jahr 2014 mit veralteten Erklärungen erschienen.

En und én habe ich so verstanden:

Bei der Betonung der Bedeutung als Zahlwort ist en und én genau vergleichbar mit Englisch a und one. "Drück einen Finger drauf!" – En bzw. a finger, wenn es halt nicht der Fuß sein soll, én bzw. one finger, wenn man nicht zwei oder drei benutzen soll.

Falls aber klar ist, dass es um eine Zahl geht, braucht man én selbst dann nicht, wenn man im Englischen one verwenden würde. "Wie viele Personen sind verletzt?" – En bzw. one person. Oder ist auch dieser Fall analog zum Englischen, weil ich ja das Wort en automatisch betonen würde?

PS: Heißt es nicht aksent statt apostrof?

03.03.18 02:29, Mestermann no
Her har jeg gjort meg skyld i en feil. Det er så langt jeg kan se fremdeles gyldig rettskrivning å skrive tallordene
sammen: Hundreogen, trehundreogtre. Men man kan også skrive dem adskilt: hundre og en, tre hundre og tre.
Begge deler er riktig.

Ellers har du forstått det riktig. Bruken av en kontra én (med aksent) er analog til engelsk "a" og "one".

Bruk en finger (her betones "finger", og det er ikke antallet som er poenget)
Bruk én finger (her betones "en", og det er antallet som er poenget)

Og selvsagt skal det hete aksent, ikke apostrof. Legg merke til at det ikke finnes noen egentlig rettskrivningsregel
om bruken av aksent i tilfellet "én", det er bare en typografisk konvensjon. Man kan like gjerne bruke kursiv for å
markere den samme betoningen: "en finger". Aksent eller kursiv brukes bare når det er nødvendig for
sammenhengen å vise hvor betoningen ligger.