I vår populære serie "Oslodialektens Mysterier", bringer vi i dag følgende utsagn, skrevet som det uttales:
Næreværsjtjaørt
Disse gåtene er lettere å løse for norske lesere, så la nå våre tysktalende venner i forumet prøve seg først. NB:
Det er ikke lov å google.
Fine premier samt heder og ære til vinnerne.
Næreværsjtjaørt
Disse gåtene er lettere å løse for norske lesere, så la nå våre tysktalende venner i forumet prøve seg først. NB:
Det er ikke lov å google.
Fine premier samt heder og ære til vinnerne.
04.03.18 08:47
Nei, det verste jeg har hørt
04.03.18 09:40, Geissler

Det mangler nok „er det“, slik at det blir „Nei, det er det verste jeg har hørt“.
04.03.18 14:24, Mestermann

Premie til Geissler, og trøstepremie til 08:47, som hadde nesten riktig svar.
Ekstrapremie til den som klarer denne:
Snaruatta?
Ekstrapremie til den som klarer denne:
Snaruatta?
04.03.18 15:42
Hvordan har du hatt det da?
:-)
:-)
04.03.18 16:23, Geissler

Åssen ...
04.03.18 17:51, Mestermann

Delt ekstrapremie mellom 15:42 og Geissler her.
Snaruatta? = åssen har du hatt det, da? = hvordan har du hatt det, da?
Som det vil fremgå: Bredt oslomål fremført i høyt tempo er noen ganger minst like vanskelig å forstå som
setesdalsdialekt... :-)
Snaruatta? = åssen har du hatt det, da? = hvordan har du hatt det, da?
Som det vil fremgå: Bredt oslomål fremført i høyt tempo er noen ganger minst like vanskelig å forstå som
setesdalsdialekt... :-)
04.03.18 18:35
05.03.18 13:09
Islandsk?
05.03.18 20:26, Mestermann

En ekstrapremie til Geissler fra Setesdal:
ɒɪr.ɛ ɔkːɔs dɛu sɔm ɛː i hɪmːelen
lɒː dæɪsː nɒmn vɪere hɛlːi
lɒː dæɪsː ræɪçːɪ çɛːmə
lɒː dæɪsː vɪljɒ sjɛː ɔ jɔʊrden sɔm i hɪmːelen
jiː ɔkːɔ i dɒːg.e ɔkːɔs dɒːglɪgɛ stump.e
fɔr'lɒːkːɔ ɔkːɔs sʏlː.e sɔm ɔkːɔ ɔ fɔr'lɒːter ɔkːɔs sʏlːfɔʊkː
lɛːd ɔkːɔçɪ ɪnː i frɒɪstelsə
mɛn frels ɔkːɔs frɔː dɛ ɔndə
fɔr ræɪçːɪ ɛː dæɪsː
ɔ mɔʊstrɪ ɔ ɛːren fɔr alːstøʏtː ɒːmen
ɒɪr.ɛ ɔkːɔs dɛu sɔm ɛː i hɪmːelen
lɒː dæɪsː nɒmn vɪere hɛlːi
lɒː dæɪsː ræɪçːɪ çɛːmə
lɒː dæɪsː vɪljɒ sjɛː ɔ jɔʊrden sɔm i hɪmːelen
jiː ɔkːɔ i dɒːg.e ɔkːɔs dɒːglɪgɛ stump.e
fɔr'lɒːkːɔ ɔkːɔs sʏlː.e sɔm ɔkːɔ ɔ fɔr'lɒːter ɔkːɔs sʏlːfɔʊkː
lɛːd ɔkːɔçɪ ɪnː i frɒɪstelsə
mɛn frels ɔkːɔs frɔː dɛ ɔndə
fɔr ræɪçːɪ ɛː dæɪsː
ɔ mɔʊstrɪ ɔ ɛːren fɔr alːstøʏtː ɒːmen
05.03.18 22:04
Fadervår
06.03.18 14:30, Geissler

At det dreier seg om Herrens bønn, er ganske åpenbart. Men jeg har grublet på første ord i
en stund, uten å komme fram til noe annet enn at det må være en feil.
Hvordan blir norrønt faðir til air'e? Norrønt ð blir til i, greit nok, og e-en på
slutten ser ut til å være regelmessig i denne dialekten, men en f forsvinner jo ikke
bare?!
en stund, uten å komme fram til noe annet enn at det må være en feil.
Hvordan blir norrønt faðir til air'e? Norrønt ð blir til i, greit nok, og e-en på
slutten ser ut til å være regelmessig i denne dialekten, men en f forsvinner jo ikke
bare?!
06.03.18 15:49, Mestermann

Du har rett. Det skjedde nok en feil da jeg klippet og limte. Det skal være fɒɪr.ɛ ɔkːɔs.
Vallemål.no har utviklet et skriftspråk for setesdalsk. Her kommer Fadervår slik de skriver det:
Fair'e åkkås, dú som æ i himmelen!
La díss namn vère hellig,
La díss Ríkji kjæm'e,
La díss vilja skje 'å jórden som i himmelen!
Gi åkkå i dag'e åkkås daglige stump'e.
Forla'kkå åkkås syll'e, som åkkå å forlater åkkås syllfókk
Led åkkå 'kji inn i freistelse,
men frels åkkås frå det onde.
for Ríkji æ díss,
å móstri å æren for allstǿtt. Amen.
Vallemål.no har utviklet et skriftspråk for setesdalsk. Her kommer Fadervår slik de skriver det:
Fair'e åkkås, dú som æ i himmelen!
La díss namn vère hellig,
La díss Ríkji kjæm'e,
La díss vilja skje 'å jórden som i himmelen!
Gi åkkå i dag'e åkkås daglige stump'e.
Forla'kkå åkkås syll'e, som åkkå å forlater åkkås syllfókk
Led åkkå 'kji inn i freistelse,
men frels åkkås frå det onde.
for Ríkji æ díss,
å móstri å æren for allstǿtt. Amen.
07.03.18 09:00
Ein Kopierfehler, ok, aber dass das F wegfällt, kann ja vorkommen. Siehe Gotisch:
Atta unsar, þu in himinam
Atta unsar, þu in himinam
07.03.18 16:31, Geissler

Das wäre in der Tat ein gutes Argument, wenn nicht atta von einer anderen
indogermanischen Wurzel herrührte.
https://indo-european.info/pokorny-etymological-dictionary/%C4%81%CC%86tos_atta....
Das gotische Kognat von "Vater" lautet fadar.
http://www.koeblergerhard.de/got/3A/got_f.html
indogermanischen Wurzel herrührte.
https://indo-european.info/pokorny-etymological-dictionary/%C4%81%CC%86tos_atta....
Das gotische Kognat von "Vater" lautet fadar.
http://www.koeblergerhard.de/got/3A/got_f.html
07.03.18 17:25
I stofe 2 står det "hellig". Jenta i dialektprøva sier "Den heilage home".
07.03.18 17:56
"Fair'e, stump'e" (far, brød)
Er e'en svarabaktivokal? Jf "ein stark'e mann'e" = en sterk mann
Er e'en svarabaktivokal? Jf "ein stark'e mann'e" = en sterk mann
07.03.18 18:03
Det skal være svarabhaktivokal.