Hallo,
ich bin gerade über das Wort /mellombar/ gestolpert und finde es ja auch auf ein paar Netzseiten: https://sprakblog.wordpress.com/2017/02/24/mellombar/
Das war nie so mein Kleiderstil, also wie übersetzt man das nun gut? /Magenfrei/ vielleicht?
Heiko
ich bin gerade über das Wort /mellombar/ gestolpert und finde es ja auch auf ein paar Netzseiten: https://sprakblog.wordpress.com/2017/02/24/mellombar/
Das war nie so mein Kleiderstil, also wie übersetzt man das nun gut? /Magenfrei/ vielleicht?
Heiko
29.08.18 16:59
Bar hat mehrere Bedeutungen. Zum einen ist es ein Riegel, so wie auf der Abbildung in
Deiner Verknüpfung gezeigt. Dann würde ich "mellombar" mit Riegel für Zwischendurch oder
ähnlich übersetzen. Zum anderen kann "bar" auch unbekleidet heißen, und dann wäre der
entsprechende deutsche Ausdruck "bauchfrei".
Deiner Verknüpfung gezeigt. Dann würde ich "mellombar" mit Riegel für Zwischendurch oder
ähnlich übersetzen. Zum anderen kann "bar" auch unbekleidet heißen, und dann wäre der
entsprechende deutsche Ausdruck "bauchfrei".
29.08.18 20:54
"Man er mellombar om man har den glipen som kan oppstå når man ikke stapper genseren ned
i buksen," skriver Helene Uri.
https://www.aftenposten.no/kultur/i/vmzpop/Helene-Uri-Hva-er-ditt-favorittord
i buksen," skriver Helene Uri.
https://www.aftenposten.no/kultur/i/vmzpop/Helene-Uri-Hva-er-ditt-favorittord
30.08.18 04:02, BeKa

Neben "bauchfrei" gibt es im Deutschen auch den Ausdruck "nabelfrei".
Gruß
Birgit
Gruß
Birgit
30.08.18 20:13, Heiko

Danke, bauchfrei/nabelfrei waren die Begriffe die ich suchte.
Heiko
Heiko