Hei
Flere av stedene går du over svaberg, som på solvarme dager er deilige å sette seg ned på for å hvile blikket mot horisonten.
Bedeutet der fettgeschriebene Teil frei übersetzt: den Blick richtung Horizont schweifen zu lassen.
Denn ruhen ist vielleicht zu wörtlich, oder?
Flere av stedene går du over svaberg, som på solvarme dager er deilige å sette seg ned på for å hvile blikket mot horisonten.
Bedeutet der fettgeschriebene Teil frei übersetzt: den Blick richtung Horizont schweifen zu lassen.
Denn ruhen ist vielleicht zu wörtlich, oder?
15.09.18 11:06
Schweifen Klingt für mich wie das Gegenteil von ruhen, oder?
Wenn die direkte Übersetzung nicht gut Klingt weiss ich nicht, wie man es ausdrucken soll.
-Tutankoopa
Wenn die direkte Übersetzung nicht gut Klingt weiss ich nicht, wie man es ausdrucken soll.
-Tutankoopa
15.09.18 11:27
Ok dann lässt amn den Blick wohl doch eher M Horizont ruhen...
Vielleicht ist mir diese Formulierung einfach nicht so geläufig, aber trotzdem üblich.
Danke
Vielleicht ist mir diese Formulierung einfach nicht so geläufig, aber trotzdem üblich.
Danke
15.09.18 17:47
Normalerweise ruht der Blick auf etwas.