Hallo
Kann man farse auch mit Teig übersetzen?
Meine Wörterbücher geben immer nur Füllung an. Aber wenn es um zerkleinerten Fisch bei Fischfrikadellen geht, würden wir doch eher Teig sagen. Oder nimmt man für Teig besser eine andere Vokabel?
Du kan også hakke seien med momentbryteren på en foodprocessor, slik at farsen blir grov.
Danke
Kann man farse auch mit Teig übersetzen?
Meine Wörterbücher geben immer nur Füllung an. Aber wenn es um zerkleinerten Fisch bei Fischfrikadellen geht, würden wir doch eher Teig sagen. Oder nimmt man für Teig besser eine andere Vokabel?
Du kan også hakke seien med momentbryteren på en foodprocessor, slik at farsen blir grov.
Danke
29.10.18 18:49, Geissler
Füllung, Gehacktes, Brät, Faschiertes, Farce ...
Die Wiener nennen die Frikadellen/Buletten/Fleischpflanzerl "faschierte Laaberl"; da
steckt auch die Farce drin.
Die Wiener nennen die Frikadellen/Buletten/Fleischpflanzerl "faschierte Laaberl"; da
steckt auch die Farce drin.
30.10.18 10:15
Danke für die Hilfe und weitere Erklärung!