Gammelsalta sei er sei lagt lagvis med saltlag imellom i tønne med sitt eget blod.
Ist "saltlag" eigentlich im Norwegischen korrekt? Laut schwedischem Wikipedia-Eintrag ist das ein Synomyn für "lake" (https://sv.wikipedia.org/wiki/Saltlag), "Schichten" sind hier ja sicherlich nicht gemeint.
Ist "saltlag" eigentlich im Norwegischen korrekt? Laut schwedischem Wikipedia-Eintrag ist das ein Synomyn für "lake" (https://sv.wikipedia.org/wiki/Saltlag), "Schichten" sind hier ja sicherlich nicht gemeint.
06.11.18 11:45, Geissler

Wieso nicht? Im Satz steht ja klipp und klar lagvis, also in Schichten.
06.11.18 11:47
Doch. Der Beschreibung nach ist es eine Salzschicht, die zwischen den Fischschichten liegt.